takadaさん
2023/12/20 10:00
食べた分体動かさないと を英語で教えて!
食べすぎて運動するので、「食べたぶん体動かさないと」と言いたいです。
回答
・You need to burn off the calories you eat.
・Work off what you eat.
・Exercise to offset what you've eaten.
You need to burn off the calories you eat, so I'll hit the gym after dinner.
食べたぶん体動かさないといけないから、夕食後にジムに行くよ。
「You need to burn off the calories you eat.」は、「摂取したカロリーを消費する必要がある」という意味です。これは、食事で得たエネルギーを運動や日常活動で消費することを促す表現です。主にダイエットや健康管理の文脈で使われ、過剰なカロリー摂取が体重増加や健康問題につながるため、それを防ぐために運動が必要であることを伝えます。例えば、食事後に「今日はたくさん食べたから、運動しないとね」と言う場面で使えます。
I ate too much, so I need to work off what I eat.
「食べ過ぎたから、食べたぶん体を動かさないと。」
I need to exercise to offset what I've eaten.
「食べたぶん体動かさないと。」
Work off what you eat.はカジュアルで日常会話に多く使われ、食べた分を運動で消費するという意味合いが強いです。例えば、大きな食事の後に友達との軽い会話で「Let's go for a walk to work off what we ate.」と言う場合です。
一方、Exercise to offset what you've eaten.はややフォーマルで、食べたカロリーを運動で相殺するという具体的な意味合いが強いです。例えば、健康やフィットネスに関するアドバイスをする際に「You should exercise to offset what you've eaten.」と使います。
回答
・have to do exercise as much as I ate
have to〜:〜しないと
exercise :運動
as much as A:Aした分
ate:食べた
※eatの過去形
上記を組み合わせて「食べた分体動かさないと」を表現することができます。
例文:
A:I ate too much over this weekend.
この週末食べすぎた。
B:It was Christmas holiday, you should be!
クリスマス休暇だったもん、そうあるべきだよ!
A:I have to do exercise as much as I ate.
食べたぶん体動かさないと。
補足:
too much:過度に/すぎる
over this weekend :週末にかけて
是非、参考にしてみてください!