Ito Takumiさん
2023/11/21 10:00
うまいこと剥がさないと を英語で教えて!
袋に貼ってあるテープをきれいに取りたいので、「うまいこと剥がさないと」と言いたいです。
回答
・I need to handle this delicately.
・I need to tread lightly.
・I need to navigate this situation carefully.
I need to handle this delicately to peel off the tape without damaging the bag.
このテープを袋を傷つけずにきれいに剥がすためには、慎重に対処しなければなりません。
「I need to handle this delicately.」は「これは慎重に対処する必要がある」という意味で、非常にデリケートな問題や状況に対して用いられます。人の感情や信念を傷つけたり、問題を悪化させたりしないように注意深く、配慮深く行動することを表現します。例えば、誤解や混乱を招く可能性のある情報を伝えるときや、感情が高ぶる議論を進めるときなどに使えます。
I need to tread lightly to remove this tape cleanly.
このテープをきれいに取るためには、慎重に行動しなければならない。
I need to navigate this situation carefully to peel off the tape from the bag without damaging it.
この袋からテープを傷つけずにうまく剥がすためには、この状況を慎重に対処する必要があります。
I need to tread lightlyは、個人間の関係や感情的な問題に対して慎重に行動することを示しています。誰かの感情を傷つけないように注意しなければならない状況で使われます。一方、I need to navigate this situation carefullyは、より広範で複雑な状況、例えば職場の政治や大きなプロジェクトなど、多くの要素と関係性を考慮に入れて慎重に行動しなければならないときに使われます。
回答
・remove this tape carefully
・peel this tape off without making a mess
「(テープを)剝がす」は「remove」や「peel~off」と表現します。
「うまいこと」というのは「慎重に」や「失敗せずに」と捉えて英語にしていきます。
例 I have to remove this tape carefully.
テープをうまいこと剥がさないと。
「carefully」は「慎重に」を意味します。「~しないと」は「have to(~しなければならない)」で書きましたが、「need to(~する必要がある)」や「should(~すべきだ)」などでも良いです。
例 I should peel this tape off without making a mess.
(意味は同上)
「without making a mess」は「失敗することなく」を表します。今回のような作業に関してでも、友人関係などで失言してしまったような場合でも「make a mess」は「失敗する」の意味で使えます。