Edita

Editaさん

2023/07/24 14:00

かさぶたを剥がす を英語で教えて!

子どもがかさぶたを剥がそうとするのを止めたいので、「かさぶたは剥がしちゃだめだよ」と言いたいです。

0 302
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Open old wounds
・Pick at a scab
・Rip off the Band-Aid

Don't pick at it, you'll just open old wounds.
「それを触らないで、また古い傷を開けてしまうよ。」

「Open old wounds」は、過去に経験した痛みや苦しみを再び引き起こす、またはそれについて話すことを指す英語の成句です。これは、過去の失敗やトラウマ、解決されていない問題など、思い出したくない痛みを再び表面化させる行為を表現する際に使われます。例えば、元カップルが再会して過去の恋愛の失敗について話し始めた場合、「Open old wounds」が適用されます。また、争いや対立のあった関係者が再びその問題を取り上げ、争いを再燃させる状況でも使えます。

Don't pick at your scab, okay?
「かさぶたを剥がさないでね。」

Don't rip off the Band-Aid, honey.
「かさぶたは剥がしちゃだめだよ、ねえ。」

「Pick at a scab」は、問題や困難な状況を少しずつ、または何度も触れることでさらに悪化させる行為を指すために使います。一方、「Rip off the Band-Aid」は、辛いまたは困難な状況を一度に解決しようとする行動を指します。これは一時的に痛みを感じるかもしれませんが、長期的には問題を解決するためです。つまり、前者は問題を引き延ばす意味合いがあり、後者は一時的な痛みを我慢して問題を一気に解決する意味合いがあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 13:18

回答

・peel a scab

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「かさぶたを剥がす」は英語で上記のように表現できます。

peelで「〜を剥がす」、scabで「かさぶた」という意味になります。

例文:
Don’t peel a scab.
かさぶたは剥がしちゃだめだよ。

* Don’t 動詞の原形 ~しないでね
(ex) Don’t run here.
ここでは走らないでね。

I know it's gross, but I can't help picking my scabs.
気持ち悪いのは分かってるけど、かさぶたを剥がしてしまう。

* can’t help 動詞のing形 ついつい〜してしまう
(ex) I can’t help eating chocolate when I study.
勉強するとき、ついついチョコを食べてします。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV302
シェア
ポスト