mayoさん
2024/04/29 10:00
かさぶた を英語で教えて!
傷が治る過程でできる固まり「かさぶた」は英語でどう言いますか?
回答
・a scab
・a healing wound
"a scab"には2つの意味があります。
1つは、ケガをした後にできる「かさぶた」。これは普通の使い方です。
もう1つは、ストライキ中に仕事を続ける「スト破り」や「裏切り者」を指す、とてもネガティブなスラングです。仲間を裏切る人への強い軽蔑が込められているので、使う相手や状況には注意が必要です。
Don't pick at the scab, or it will leave a scar.
そのかさぶたを剥がさないで、さもないと傷跡が残るよ。
ちなみに、「a healing wound」は「治りかけの傷」という意味。物理的な傷はもちろん、失恋や失敗といった「心の傷」がまだ痛むけど、少しずつ良くなっている状態を表すのにピッタリな表現だよ。完全に過去のことではない、デリケートな話題に触れる時に使えます。
Don't pick at the scab on your healing wound, or it will leave a scar.
治りかけの傷のかさぶたを剥がすと、跡が残るよ。
回答
・scab
「かさぶた」は上記の可算名詞で表します。
単語を用いた例文を紹介します。
It's important not to pick at a scab, as it helps the wound heal.
かさぶたをつつかないことが大切です。かさぶたは傷の治癒を助けるからです。
pick at:~を引っぱる、ついばむ、つつく(複合動詞)
wound:傷、負傷、けが(可算名詞)
heal:いえる、治る(自動詞)
前半の主節は第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[important])に副詞的用法のto不定詞(not to pick at a scab:かさぶたをつつかないことが)を組み合わせて構成します。
後半は主節の理由を表す従属副詞節で接続詞(as:~だから)のあとに第五文型(主語[it]+動詞[helps]+目的語[wound]+目的語を補足説明する補語の原形不定詞[heal])です。
Japan