Megさん
Megさん
踵のガサガサを何とかしたい を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
冬になると、踵の荒れがひどくなるので、「踵のガサガサを何とかしたい」と言いたいです。
2023/12/21 16:49
回答
・want to deal with my rough heels
deal with は「~に対処する」という意味の定型表現です。「踵のガサガサ」は英語で rough heels とすると良いかと思います。
例文
I want to deal with my rough heels.
踵のガサガサを何とかしたい。
It's getting cold and dry, so I want to deal with my rough heels.
寒くなって乾燥してきているので、踵のガサガサを何とかしたい。
※It's getting ~で「~に次第になってきている」という意味を表す表現です。
ちなみに、rough とは「粗い」といった意味があり文脈によっては、「手荒な」や「乱暴な」という意味にもなります。
Hikari