Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

2025/07/29 10:00

そこを何とか、お願いできませんでしょうか を英語で教えて!

無理を承知で、相手に何かを頼み込みたい時に「そこを何とか、お願いできませんでしょうか」と英語で言いたいです。

0 283
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・Is there any way you could make an exception?
・I'd be so grateful if you could just this once.

「なんとかなりませんか?」「そこを曲げてお願いできませんか?」といったニュアンスです。ルールや決まりがあるのは分かっているけど、特別な事情があるので、今回だけは見逃して(許可して)ほしい…と、相手に無理を承知で丁寧にお願いするときに使えます。

I know this is a last-minute request, but is there any way you could make an exception and squeeze me in?
無理を承知でのお願いなのですが、そこを何とか、例外としてねじ込んでいただくことはできませんでしょうか?

ちなみにこのフレーズは、「今回だけ、お願い!」と相手に特別なお願いをする時の決まり文句です。普段は頼まないようなことを、どうしても今回だけは…という切実な気持ちを丁寧に伝えたい時にぴったり。無理を承知で頼むけど、本当に助かる!という感謝の気持ちが伝わりますよ。

I'd be so grateful if you could just this once make an exception for me.
そこを何とか、今回だけは特別に認めていただけると、本当にありがたいのですが。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 06:26

回答

・Is there any way you could possibly make an exception?

「そこを何とか、お願いできませんでしょうか」は、以上のような表現で近いニュアンスを表せます。

「どうにかして例外を認めていただける方法はありませんか?」と直訳できます。
it there : 〜はありますか?
any way : 何か方法
・合わせて「 何とか〜の方法はありませんか?」という丁寧な依頼を表します。
you could possibly : 〜していただくことは、もしかして可能ですか?
・ could は可能性や丁寧さを表す助動詞です。possibly は「もしかすると」や「どうにかして」という意味の副詞で、なんとか可能性を見つけようとする丁寧な表現になります。
make an exception : 例外を認める、特別扱いする
・ exception は「例外」を意味する名詞で、make an exception は「例外を設ける」という意味の定番表現です。

A : I'm sorry but I don't think I can help you.
すみませんが、助けることはできません。
B : I know. But is there any way you could possibly make an exception?
わかっています。でもそこを何とか、お願いできませんでしょうか。

役に立った
PV283
シェア
ポスト