Liamさん
2024/08/01 10:00
目じりの皺を何とかしたい を英語で教えて!
年とともにあちこちに皺が増えてきたときに「せめて、目じりの皺を何とかしたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I want to do something about my crow's feet.
・I wish I could get rid of these crow's feet.
「目尻のシワ、何とかしたいな〜」という感じです。深刻な悩みというより、「最近ちょっと気になるから、スキンケアとか何か対策しようかな」くらいの軽いニュアンスです。友達との会話や、美容部員さんに相談するときなどに自然に使えます。
I'm getting wrinkles everywhere, but at least I want to do something about my crow's feet.
あちこちにシワが増えてきたけど、せめて目じりのシワを何とかしたい。
ちなみに、「この目尻のシワ、消せたらなぁ」という感じです。鏡を見ながら「あ〜、歳とったな…」と、ちょっとした悩みや願望を独り言のようにつぶやく時にピッタリ。友達との会話で、美容の話題になった時なんかに冗談っぽく言うのも自然ですよ。
I wish I could at least get rid of these crow's feet.
せめて、この目じりのシワだけでも何とかしたいわ。
回答
・I wanna do something about the wrinkles at the corners of my eyes.
・I would like to do something about the lines at the corners of my eyes.
I wanna do something about the wrinkles at the corners of my eyes.
目じりの皺を何とかしたい。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、do something は、直訳すると「何かをする」という意味になりますが、よく「何とかする」という意味で使われる表現です。
※ wrinkle は「皺」という意味を表す名詞ですが、「良い考え」という意味も表せます。
At the least, I wanna do something about the wrinkles at the corners of my eyes.
(せめて、目じりの皺を何とかしたい。)
I would like to do something about the lines at the corners of my eyes.
目じりの皺を何とかしたい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を現す表現になります。また、line は「線」「列」「セリフ」などの意味を表す名詞ですが、「皺」という意味も表せます。
I would like to do something about the lines at the corners of my eyes. What should I do?
(目じりの皺を何とかしたいです。どうしたらいいですか?)
Japan