Liam

Liamさん

2024/08/01 10:00

目じりの皺を何とかしたい を英語で教えて!

年とともにあちこちに皺が増えてきたときに「せめて、目じりの皺を何とかしたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 204
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I want to do something about my crow's feet.
・I wish I could get rid of these crow's feet.

「目尻のシワ、何とかしたいな〜」という感じです。深刻な悩みというより、「最近ちょっと気になるから、スキンケアとか何か対策しようかな」くらいの軽いニュアンスです。友達との会話や、美容部員さんに相談するときなどに自然に使えます。

I'm getting wrinkles everywhere, but at least I want to do something about my crow's feet.
あちこちにシワが増えてきたけど、せめて目じりのシワを何とかしたい。

ちなみに、「この目尻のシワ、消せたらなぁ」という感じです。鏡を見ながら「あ〜、歳とったな…」と、ちょっとした悩みや願望を独り言のようにつぶやく時にピッタリ。友達との会話で、美容の話題になった時なんかに冗談っぽく言うのも自然ですよ。

I wish I could at least get rid of these crow's feet.
せめて、この目じりのシワだけでも何とかしたいわ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 08:05

回答

・I wanna do something about the wrinkles at the corners of my eyes.
・I would like to do something about the lines at the corners of my eyes.

I wanna do something about the wrinkles at the corners of my eyes.
目じりの皺を何とかしたい。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、do something は、直訳すると「何かをする」という意味になりますが、よく「何とかする」という意味で使われる表現です。
※ wrinkle は「皺」という意味を表す名詞ですが、「良い考え」という意味も表せます。

At the least, I wanna do something about the wrinkles at the corners of my eyes.
(せめて、目じりの皺を何とかしたい。)

I would like to do something about the lines at the corners of my eyes.
目じりの皺を何とかしたい。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を現す表現になります。また、line は「線」「列」「セリフ」などの意味を表す名詞ですが、「皺」という意味も表せます。

I would like to do something about the lines at the corners of my eyes. What should I do?
(目じりの皺を何とかしたいです。どうしたらいいですか?)

役に立った
PV204
シェア
ポスト