parukeさん
2023/09/15 10:00
皮がぺろっと剥ける を英語で教えて!
かさぶたを取るのが好きなので、「皮がぺろっと剥けるのが快感です」と言いたいです。
回答
・The skin peels right off.
・The skin comes right off.
「皮がぺろっとむけるよ!」というニュアンスです。
料理で、焼いたパプリカや湯むきしたトマトの皮が、何の抵抗もなくつるんと簡単にむける様子を表します。他にも、日焼けした後の皮がむける時などにも使えます。「right off」が「簡単に、すぐに」を強調しています。
I love it when the scab is ready and the skin peels right off.
皮がぺろっと剥けるのが快感です。
ちなみに、「The skin comes right off.」は、皮が「つるん」とか「するっと」簡単にむける様子を表す表現だよ!料理で、焼いたパプリカや湯むきしたトマトの皮がきれいにはがれる時なんかにピッタリ。驚きやちょっとした感動を伝えたい時に使える便利な一言なんだ。
I love picking scabs when the skin comes right off in one piece.
かさぶたの皮がぺろっと一枚で剥がれるのが快感です。
回答
・pleasure to feel the skin peel off
「皮がペロッと剥けるのが快感です」と言いたいときは、pleasure(楽しみ、喜び)を使って表現します。
pleasure to ~で「~することが楽しみ、喜び」と表現できるので、~の部分をfeelにすることで、pleasure to feel(感じることが喜び→快感)と表現できます。
例文:
My greatest pleasure to feel is when I complete a task.
(私の1番の快感は、仕事を達成したときです)
皮をむくは、peel offで表現できます。
例文:
I peel off an apple for my sister who is in the hospital.
(入院している妹のために、リンゴの皮を剥く)
ちなみに、かさぶたは「scab」で表現でき、かさぶたを取るのが好きと言いたい場合は
I like picking scabs.
で表現できます。
Japan