Kazuyaさん
2024/03/07 10:00
べろべろ を英語で教えて!
とても酔っぱらっている状態を「べろべろ」といいますが、英語で何というのですか?
回答
・Wasted
・Drunk as a skunk.
・Three sheets to the wind.
He's totally wasted.
彼は完全にべろべろに酔っている。
「wasted」は、物や時間、労力が無駄にされた状態を指すときに使えます。また、酔っ払っている状態を表現する俗語としても使われます。例えば、無駄に時間を過ごしたと感じたときや、リソースを無駄に使ってしまった場合に「I feel wasted」と言います。飲み過ぎて泥酔している人に対して「He got wasted last night」と言うこともあります。文脈に応じて、無駄遣いや酔っ払っている状態を表すので注意が必要です。
He was drunk as a skunk last night at the party.
彼は昨夜のパーティーでべろべろに酔っぱらっていました。
He was three sheets to the wind after the party last night.
彼は昨夜のパーティーの後、べろべろに酔っていた。
「Drunk as a skunk」は、非常に酔っている状態を強調する表現で、ユーモラスかつ軽い感じがあります。「Three sheets to the wind」は、同じく非常に酔っている状況を表しますが、やや古風で海洋に関連したニュアンスがあり、風に揺れる帆のように不安定な状態を示唆します。日常会話で「drunk as a skunk」はカジュアルな場面で、若者や友人同士の間でよく使われ、「three sheets to the wind」は少し年配の人や文学的な表現が好まれる場面で使われることがあります。
回答
・wasted
・trashed
・smashed
1. wasted
2. trashed
この2つは、泥酔したべろべろの状態を表す言葉です。be動詞やgetと一緒に使います。
どちらももともと「ごみ・無駄なもの」などの意味があることから、「べろべろで使いものにならない」という意味合いで使われます。
例文
Don't you remember you were wasted at the party last night?
昨夜のパーティーでべろべろだったの覚えてないの?
He is trashed almost every weekend.
彼はほぼ毎週末べろべろに泥酔している。
3. smashed
「smashed」も「酔っ払ってべろべろな状態」を表す際に使える表現です。「smash」には「粉々に砕ける・割れる」などの意味があるため、「酔っ払って潰れる」といったニュアンスになります。
例文
I was so embarrassed that I got smashed at his place.
彼の家でべろべろに潰れちゃって、すごい恥ずかしかった。