Megさん
2023/10/10 10:00
日焼けで皮が剥ける を英語で教えて!
夏休み明けに友達に「海で日焼けして、皮が剥けた〜。」と言いたいです。
回答
・My skin is peeling from a sunburn.
「の」は、2つの言葉をつなぐ便利な接着剤!
一番多いのは「私の本」のように「〜が持っている」の意味。他にも「日本の首都」のように所属を表したり、「読むのが好き」のように言葉を名詞っぽく変身させたりもできる万能選手なんだ。会話でも文章でも、何かと何かを関係づけたい時に気軽に使えるよ!
I got a sunburn at the beach and now my skin is peeling.
海で日焼けして、皮が剥けちゃった。
ちなみに、「My skin is peeling from a sunburn.」は「日焼けで皮がむけてきちゃった」という感じです。海やプールで遊びすぎて、後日「見て、皮むけてきたよ〜」と友達に見せたり、日焼けの話題になった時に「実は私も…」と付け加えるような、カジュアルな場面で使えますよ。
I got a sunburn at the beach, and now my skin is peeling.
海で日焼けして、今、皮が剥けてるんだ。
回答
・skin is peeled after sunburn
「peel」は「薄い皮や膜が剥がれる」という動詞で、「sunburn」は、「強い炎症をともなう日焼け」を意味します。
Ouch!My skin is peeled after sunburn in the sea!
「痛い!海で日焼けして、皮がむけたよ。」
*「sunburn」に対し、皮膚に炎症を起こさない程度の「日焼け」には、「suntan」という単語が使われます。
例
He shows off his suntan to everyone in the class.
「彼は、日焼けした肌をクラスの皆に見せびらかしている」
*「show off」は「誇示する、見せびらかす」という意味です。
Japan