ayuka

ayukaさん

2023/04/24 10:00

塗装が剥げる を英語で教えて!

錆止めを買いに行く理由として「海沿いに住んでいるので潮風で塗装がすぐに錆びて剥げちゃうんだよね」と言いたいです

0 821
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・The paint is peeling off.
・The paint is chipping off.
・The paint is flaking off.

I need to buy some anti-rust paint because I live by the sea and the salty air makes the paint peel off quickly.
海沿いに住んでいるので、潮風で塗装がすぐに錆びて剥がれてしまうから、錆止めのペイントを買いに行く必要があるんだ。

「The paint is peeling off」という表現は、文字通りには「塗料がはがれている」という意味です。これは、壁や家具などの表面の塗料が劣化し、剥がれている状態を指します。使えるシチュエーションとしては、例えば、古い家や建物の状態を説明するときや、家具の修復が必要な状況を報告するときなどに用いられます。また、比喩的に人や組織の状態が悪化していることを表すためにも使われます。

I need to buy some anti-rust paint because I live by the sea and the salt air is causing the paint to chip off quickly.
海沿いに住んでいるから、潮風で塗装がすぐに錆びて剥げちゃうんだよね。なので錆止めのペイントを買いに行く必要があるんだ。

I need to buy some anti-rust paint because I live by the sea and the salt air quickly causes the paint to rust and flake off.
錆止めの塗料を買いに行く必要があるんだ。海沿いに住んでいるから、潮風で塗装がすぐに錆びて剥げちゃうんだよね。

The paint is chipping offとThe paint is flaking offはほとんど同じ意味で、塗料が剥がれている状態を表します。ただし、chippingは通常、塗料が小さな片や断片として剥がれ、flakingは塗料が薄い層として剥がれることを表します。そのため、どちらの表現を使うかは、塗料がどのように剥がれているかによります。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 13:49

回答

・peel off

I live by the sea, so the paint peels off easily due to the sea breeze and rusts quickly.
海沿いに住んでいるので潮風で塗装がすぐに錆びて剥げちゃうんだよね。

「peel off」という表現を使うことで「剥げる、めくれる」という意味を伝えることが可能です。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The sticker on my laptop is starting to peel off.
ラップトップのシールが剥がれ始めている。

役に立った
PV821
シェア
ポスト