Beccaさん
2022/12/05 10:00
塗装する を英語で教えて!
家で、家族に「そろそろ外壁を塗装してもらいましょう」と言いたいです。
回答
・To paint
・To apply a coat of paint.
・To give it a fresh coat of paint.
We should get the exterior of the house painted soon.
「そろそろ家の外壁を塗装してもらいましょう。」
「to paint」は、文字通りには「塗装する」や「絵を描く」という意味ですが、さまざまな状況で使うことができます。例えば、「風景を描く」を表すとき、比喩的に「状況を詳しく描写する」や「特定のイメージを作り出す」という意味でも使われます。また、「彼は自分の部屋をペイントした」のように、物理的に色を塗ることを指すこともあります。また、「絵の具で描く」の意味もあり、芸術的なコンテクストでよく使われます。
It's about time we get a coat of paint applied on the exterior walls.
「そろそろ外壁に塗装をしてもらう時間だと思います。」
I think it's about time we give the house exterior a fresh coat of paint.
そろそろ家の外壁に新しい塗装をしてもらいましょう。
To apply a coat of paintは一般的な表現で、物体に塗料を塗ることを指します。これは初めて塗る場合でも、再塗装する場合でも使用できます。一方、To give it a fresh coat of paintは、何かが古くなったり、色あせたりして新しく見えるように再塗装することを示す表現です。これは通常、物体を更新または改善するために使用されます。
回答
・To paint
・To apply a coat of paint.
・To give a fresh coat of paint.
We should start thinking about getting the exterior of the house painted soon.
「そろそろ家の外壁を塗装してもらうことを考え始めましょう」
「to paint」は、直訳すると「塗る」や「描く」という意味になります。しかし、抽象的な表現として「描き出す」や「描写する」という意味でも使われます。シチュエーションとしては、具体的に壁や絵を塗る場合や、物語やシーンを vividly 描き出すときに使われます。また、ある状況や人物を特定のイメージや印象で示すときにも使えます。例えば、「彼は彼女を悪者として描いた」のように使います。
We should get someone to apply a coat of paint to the exterior soon.
「そろそろ誰かに外壁に塗装をしてもらいましょう」
I think it's time to give the house a fresh coat of paint.
家の外壁に新しい塗料を塗ってもらう時期だと思う。
To apply a coat of paintは一般的な表現で、何らかの表面にペイントを塗る行為を指します。対して、"To give a fresh coat of paint"は、古い塗装面に新しいペイントを塗り直すことを指し、元の色や質感を刷新するニュアンスが含まれます。つまり、前者は単にペイントを塗る行為を、後者はその目的や結果(新鮮さや刷新)を強調しています。
回答
・paint
・coat
「塗装する」は英語では paint や coat などで表現することができます。
Let's get the exterior walls painted.
(そろそろ外壁を塗装してもらいましょう。)
※ exterior wall(外壁)
First, get an estimate of how much it will cost to coat the exterior walls of our home.
(まずは家の外壁を塗装するのにかかる費用の見積もりを取りましょう。)
※ estimate(見積り、見積もる、概算、など)
ご参考にしていただければ幸いです。