Yutakaさん
2024/04/16 10:00
どかさない方がいい を英語で教えて!
棚をどかしたら壁の色が違っていたので、「どかさない方がいい」と言いたいです。
回答
・It's better to leave it where it is.
・You'd better not touch it.
「下手にいじらない方がいいよ」「そっとしておくのが一番」といったニュアンスです。
何かを動かしたり、問題に手を出したりすると、かえって状況が悪化しそうな時に使います。物だけでなく、人間関係や議論など、現状維持が最善だと判断した時にぴったりの一言です。
The wall color is different underneath. It's better to leave it where it is.
壁の色が下だけ違うね。これは動かさないでおいた方がいいね。
ちなみに、"You'd better not touch it." は「それに触らない方がいいよ」という意味ですが、単なるアドバイスより強い「触るとヤバいことになるよ」という警告や軽い脅しのニュアンスが含まれます。壊れやすい物や危険な物、他人の私物などに使うのが自然で、親しい間柄で冗談っぽく言うこともできます。
We moved the shelf and the wall behind it is a totally different color. You'd better not touch it.
棚を動かしたら後ろの壁の色が全然違ったよ。もう触らない方がいいね。
回答
・You shouldn’t move it.
・It wouldn’t be better to move it.
You shouldn’t move it.
どかさない方がいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、move は「動かす」「どかす」「引っ越す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「移動」「引っ越し」「(スポーツなどの)得意な動き」などの意味を表せます。
You shouldn’t move it. The wall here is a different color.
(どかさない方がいい。ここだけ壁の色が違う。)
It wouldn’t be better to move it.
どかさない方がいい。
it would be better も「〜した方がいい」という意味を表す表現ですが、should に比べて、控えめなニュアンスになります。
It wouldn’t be better to move it. The atmosphere changes when it's gone.
(どかさない方がいい。それがなくなると雰囲気が変わる。)
Japan