Laylaさん
2024/04/16 10:00
走らない方がいい を英語で教えて!
地面が凍結しているので、一緒にいる人に「走らない方がいい」と言いたいです。
回答
・You'd better not run.
・I wouldn't run if I were you.
「逃げない方が身のためだぞ」という、少し脅しを含んだ強い忠告です。相手が逃げようとしているのを制止する時に使います。映画やドラマで、追い詰められた犯人に対して警察官が言ったり、悪役が相手を脅す場面でよく聞くセリフですね。日常会話ではあまり使いません。
The ground is frozen, so you'd better not run.
地面が凍っているから、走らない方がいいよ。
ちなみに、「I wouldn't run if I were you.」は「私なら走らないけどね」というニュアンスで、相手にやんわりと忠告するときに使います。例えば、警察官に止められた時や、転びそうな危ない場所で「走らない方が身のためだよ」と伝えたいシチュエーションにぴったりです。
I wouldn't run if I were you; the ground is completely frozen.
私だったら走らないな、地面が完全に凍っているから。
回答
・You shouldn't run.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「走らない方がいい 」は英語で上記のように表現できます。
should not 動詞の原形で「~しないほうがいい」という意味になります。
例文:
The road is icy, so you shouldn’t run.
地面が凍結しているので、走らない方がいいよ。
* icy 氷のような
(ex) The street is icy, so please be careful.
道路が凍っているので、気を付けてね。
If you hurt your leg, you shouldn’t run.
もし足を怪我してるんだったら走らない方がいいよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan