Hoshoさん
2024/08/28 00:00
寝る前にコーヒー飲まない方がいいよ を英語で教えて!
夫はよくお腹を壊すので「寝る前にコーヒー飲まない方がいいよ」と言いたいです。
回答
・You probably shouldn't drink coffee before bed.
・It's not a good idea to drink coffee before you go to sleep.
「寝る前にコーヒーは飲まない方がいいんじゃないかな」という、相手を気遣う優しいアドバイスの表現です。
「やめなさい!」という強い命令ではなく、「たぶん眠れなくなっちゃうよ?」と心配するような柔らかいニュアンス。友人や家族など、親しい人との日常会話で気軽に使える便利な一言です。
You probably shouldn't drink coffee before bed; it might be what's upsetting your stomach.
寝る前にコーヒーを飲まない方がいいよ。それがお腹を壊す原因かもしれないから。
ちなみに、このフレーズは「寝る前にコーヒー飲むのはやめといた方がいいよ」くらいの軽い感じで、友達へのアドバイスにぴったりです。相手を気遣いつつ、やんわりと「おすすめしない」と伝える時に使えます。例えば、夜にコーヒーを飲もうとしている友人にかける一言として自然ですよ。
You know, it's not a good idea to drink coffee before you go to sleep, especially with your sensitive stomach.
ねえ、寝る前にコーヒーを飲むのはやめたほうがいいよ、特にあなたはお腹が弱いんだから。
回答
・It's better not to drink coffee before going to bed.
「寝る前にコーヒー飲まない方がいいよ」は上記のように表現できます。
It's better to 〜 は「〜した方がいいです。」という意味の熟語です。better は「より良い」と good の比較級のため、こういったニュアンスを出すことができます。
not to do は「〜しないこと」と否定の不定詞の形になっています。
before は「〜の前」という意味の前置詞で、後ろに動詞の原型を置く場合、動名詞にします。
go to bed は「寝る」という意味の熟語です。
例
It's better not to drink coffee before going to bed. You might get stomachache.
寝る前にコーヒーを飲まない方がいいよ。お腹を壊すといけないから。
Japan