arakiさん
2023/11/14 10:00
コーヒー飲むか聞いて を英語で教えて!
自分がコーヒーを入れるついでに、飲みたい人に入れてあげたいので、「コーヒー飲むか聞いて」と言いたいです。
回答
・Do you want some coffee?
・Would you like a cup of coffee?
・Fancy a brew?
Do you want some coffee? I'm making some anyway.
「コーヒー飲む?どうせ作るからさ。」
「Do you want some coffee?」は「コーヒーを飲みますか?」という意味です。このフレーズは、訪問者に対してコーヒーを提供する際や、友人や同僚と一緒に休憩を取る時、レストランやカフェで注文を取る際など、様々な状況で使うことができます。また、相手との会話を始めるためのきっかけ作りとしても利用できます。
Do you want me to make you a cup of coffee too while I'm at it?
「ついでに私が作るコーヒー、君も飲む?」
Fancy a brew? I'm making myself a cup of coffee.
「コーヒー飲む?私も入れるつもりだから。」
Would you like a cup of coffee?はフォーマルまたはセミフォーマルなシチュエーションで使われます。例えば、ビジネスミーティングや初対面の人に対して使うことが多いです。一方、Fancy a brew?は非常にカジュアルな表現で、主に英国英語で友人や親しい人々との間で使われます。「brew」は主に「茶」を指すが、「コーヒー」を指すこともある。この表現はカジュアルな雰囲気や親密さを伴います。
回答
・Ask other people if they want coffee too.
・Ask them if they want to drink coffee.
構文は、「~して」の命令文なので、動詞原形(ask)を文頭に置いて目的語(other people)、接続詞「if」で始まる従属副詞(彼らもコーヒー欲しいか:if they want coffee too)を続けて構成します。
たとえば“Ask other people if they want coffee too.”とすれば「他の人にもコーヒーが欲しいかどうか尋ねてください」の意味になりニュアンスが通じます。
また「other people」は人称代名詞目的格「them」に代えて、動詞「drink」も入れて“Ask them if they want to drink coffee.”とすると「コーヒーを飲みたいかどうか聞いてください」の意味になり此方もニュアンスが通じます。