
Minoriさん
2025/02/25 10:00
コーヒー飲んだら元気が回復しました を英語で教えて!
仕事中眠かったので、コーヒーブレイクを取ったときに「コーヒー飲んだら元気が回復しました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I got better after having a coffee.
・Coffee break helped me (to) get better.
1. I got better after having a coffee.
コーヒー飲んだら元気が回復しました。
get better:回復する
状況が改善する or 良くなることを表すフレーズです。
おもに病気や気分が良くなる際に使います。
また、この意味では get は become と置き換えも出来ます。
have a coffee:コーヒーを飲む
have には eat や drink を指す「いただく」の意味があり、会話では drink a coffee よりも have a coffee を使います。
また coffee は不可算名詞ですが、数量を意識する場面では可算名詞と同じ扱いをする事があります。
例えばお店で Can I have a coffee?「コーヒーを1つ下さい」の様に使います。
例文
I felt sleepy at work, but I got better after having a coffee.
仕事中眠かったですが、コーヒー飲んだら元気が回復しました。
2. Coffee break helped me (to) get better.
コーヒー飲んだら元気が回復しました。
help 人 (to) +動詞:人が~するのを助ける
この意味では基本的に to は省かれますが、動詞が原形である点に注意します。
会話では help her (to) carry it「彼女がそれを運ぶのを手伝う」や help him (to) find it「彼が見つけるのを助ける」の様に使います。 」
coffee break:コーヒー休憩
短めの休憩を指す際に使います。
会話では have/ take a coffee break「コーヒー休憩とる」の様に使います。
例文
Coffee break helped me (to) get better, so I work hard again.
コーヒー飲んだら元気が回復したので、また仕事を頑張ります。