nobutakaさん
2023/11/21 10:00
寝る前にコーヒーを飲まなきゃよかった を英語で教えて!
夜ぜんぜん眠れなかったので、「寝る前にコーヒーを飲まなきゃよかった」と言いたいです。
回答
・I shouldn't have had coffee before bed.
・I wish I hadn't drunk coffee before bed.
・Drinking coffee before bed was a bad idea.
I couldn't sleep at all last night. I shouldn't have had coffee before bed.
昨晩は全く眠れませんでした。寝る前にコーヒーを飲まなきゃよかった。
「ベッドに入る前にコーヒーを飲んでしまった。」という意味ですが、このフレーズは後悔や自分の選択に対する誤りを表します。特に、睡眠を妨げる可能性があるカフェインを摂取した結果として、眠れない、眠りが浅い、頻繁に目が覚めるなどの問題を経験した場合に使用されます。例えば、深夜まで目が覚めてしまっているときや、翌日に疲れているときなどに、「コーヒーを飲まなければよかった」と後悔する表現として使われます。
I couldn't sleep at all last night. I wish I hadn't drunk coffee before bed.
昨晩全然眠れなかった。寝る前にコーヒーを飲まなきゃよかった。
I couldn't sleep at all last night. Drinking coffee before bed was a bad idea.
昨晩は全く眠れませんでした。寝る前にコーヒーを飲むなんて、悪いアイデアだった。
「I wish I hadn't drunk coffee before bed」は、その人が現在不快な状態(眠れないなど)にあることを示しており、コーヒーを飲んだことを後悔しています。「Drinking coffee before bed was a bad idea」は、その行為が悪い結果をもたらしたと認識していますが、必ずしも現在その影響を受けているわけではありません。
回答
・I shouldn't have had coffee before bed.
「寝る前にコーヒーを飲まなきゃよかった」は上記のように表せます。
I shouldn't have~は「〜すべきではなかった」という後悔について言うときに使います。
shouldn'tは "should not" の短縮形で、「すべきではない」という意味になり、
過去形で話す時には「should/shouldn't+have+過去分詞」を使います。
例文
I shouldn't have eaten so much yesterday.
昨日あんなにたくさん食べるべきではなかった。
I shouldn't have stayed up so late.
遅くまで起きているべきではなかった。
before bedは「寝る前に」という意味で、"before going to bed"とも表せますね。
I shouldn't have had coffee before going to bed.
寝る前にコーヒーを飲まなきゃよかった。
参考になりましたら幸いです。