Susumuさん
2023/11/21 10:00
電話番号を教えなきゃよかった を英語で教えて!
電話番号を交換したら頻繁にかかってくるので、「電話番号を教えなきゃよかった」と言いたいです。
回答
・I shouldn't have given my phone number.
・I should've kept my phone number to myself.
・I regret sharing my phone number.
I shouldn't have given my phone number. Now they won't stop calling me.
電話番号を教えなければよかった。今では電話が絶えない。
「I shouldn't have given my phone number」は「自分の電話番号を教えるべきではなかった」という意味です。自分の電話番号を教えた結果、何か問題が起きたり、迷惑がかかったりした時に使います。例えば、知らない人から連絡が来るようになった、しつこく電話がかかってくる、プライバシーが侵害されたなどの状況で後悔の意を表現するために使われます。
I'm getting too many calls now. I should've kept my phone number to myself.
電話が頻繁にかかってきて困る。電話番号を教えなきゃよかった。
I'm really starting to regret sharing my phone number because I keep getting calls non-stop.
私は電話番号を教えたことを本当に後悔しています。なぜなら、電話がひっきりなしにかかってくるからです。
I should've kept my phone number to myselfは自分の電話番号を共有したことに対する後悔を表し、その結果起きた問題や困難性について言及しています。一方、I regret sharing my phone numberはより直接的な後悔を表し、具体的な結果に関わらず電話番号を共有した行為自体を後悔しています。前者は結果について、後者は行為自体についての後悔を強調します。
回答
・I shouldn't have told 〜 my phone number.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「電話番号を教えなきゃよかった」は英語で上記のように表現できます。
shouldn't have 過去分詞形で「〜すべきじゃなかった」という、後悔を表す表現になります。
例文:
I shouldn't have told him my phone number.
(彼に電話番号教えるんじゃなかった。)
I shouldn't have told him my phone number because he frequently calls me.
(頻繁に電話をかけてくるので、教えるべきじゃなかった。)
* frequently 頻繁に
(ex) The teacher frequently has a test, so I don’t like him.
(先生、頻繁にテストを行うので、彼のこと好きじゃない。)
I shouldn't have told my classmate my phone number. I could not say no.
(同級生に電話番号を教えなきゃよかった。私は、断ることができなかった。)
少しでも参考になれば嬉しいです!