Daiさん
2022/12/19 10:00
あんなこと言わなきゃよかった を英語で教えて!
友達に「私は辛い物が大の苦手なんだよね」と言った後で、友達から頂いたお土産を見たら唐辛子製品だったので、「あんなこと言わなきゃよかった」と言いたいです。
回答
・I wish I hadn't said that.
・I really shouldn't have said that.
・I should've kept my mouth shut.
I wish I hadn't said that I can't handle spicy food.
辛いものが苦手だって言わなきゃよかった。
「I wish I hadn't said that.」は、「あの言葉、言わなければよかった」という意味です。自分が何かを言ったことを後悔しているときや、その発言がトラブルを引き起こしたとき、またはその発言によって他人を傷つけてしまったときなどに使用します。過去の発言を取り消したい、未来に影響を及ぼす可能性があるから言わなければよかったと思っている発言を指します。
I really shouldn't have said that I can't handle spicy food.
「私、辛いものが苦手だって言わなきゃよかったわ。」
I should've kept my mouth shut about not liking spicy food.
「辛いものが苦手だって言わなきゃよかった。」
「I really shouldn't have said that」は、自分が言ったことに後悔や反省を示しています。失礼なことを言ったり、誤解を招くような発言をした場合に使います。
一方、「I should've kept my mouth shut」は言葉を慎むべきだったと反省している状況で使います。大抵の場合は秘密を漏らした時や、他人の問題に口を出すべきではなかった時などに使われる表現です。
回答
・I shouldn't have said that.
I shouldn't have said that.
(あんなこと言わなければよかった。)
thatがまるまる「あんなこと」=自分の言ったセリフを指しています。
should have 過去分詞 で「~すべきだった」
shouldn't have 過去分詞 で「~すべきでなかった」
という、過去の出来事について後悔するような表現があります。
例 I should have bought that book at that time.(あのときあの本を買えばよかった。)
I should't thrown away my suits.(スーツを捨てるべきではなかった。)