Kengoさん
2023/12/20 10:00
こだわりの内装 を英語で教えて!
おしゃれなお店に入ったので、「こだわりの内装だね」と言いたいです。
回答
・meticulously designed interior
・thoughtfully crafted interior
・Exquisitely detailed interior.
This place has a meticulously designed interior.
ここの内装はこだわりがあるね。
「meticulously designed interior」は、細部にまでこだわり抜かれた内装を意味します。この表現は、高級なホテルやレストラン、デザイナーズマンション、あるいは特別なテーマを持つ空間など、デザインに対する高い配慮と工夫がなされた場所に適しています。例えば、「このホテルの客室は、meticulously designed interiorで、滞在するだけで特別な体験ができる」といった使い方ができます。このフレーズは、品質や美しさを強調したい時に非常に有効です。
This place has such a thoughtfully crafted interior.
こだわりの内装だね。
Wow, this place has such an exquisitely detailed interior.
「わあ、ここの内装は本当にこだわりが感じられるね。」
「Thoughtfully crafted interior」は、インテリアが使いやすさや機能性を重視してデザインされていることを強調します。例えば、家族が集まるリビングルームや機能性の高いキッチンなど、日常生活での利便性を重視した空間に使われます。一方、「Exquisitely detailed interior」は、インテリアが細部まで美しくデザインされていることを強調します。高級ホテルのロビーや美術館の展示室など、美しさや芸術性が求められる空間に使われます。両者は、機能性と美しさに重きを置くかどうかで使い分けられます。
回答
・They really paid attention to the decor.
・The interior design is quite unique.
・There's a distinct style to the interior.
「こだわりの内装だね」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. They really paid attention to the decor.
彼らは内装に本当にこだわっているね。
「paid attention」は「注意を向ける」
「decor」は「内装」という意味です。
例文
Walking into this café, you can tell they really paid attention to the decor.
このカフェに入ると、彼らが内装に本当にこだわっていることが分かるね。
2. The interior design is quite unique.
内装のデザインがとてもユニークだね。
「unique」は「唯一の」という意味で、こだわっていることを伝えられます。
例文
I love this place; the interior design is quite unique.
この場所が好きだよ、内装のデザインがとてもユニークだね。
3. There's a distinct style to the interior.
内装には独特のスタイルがあるね。
「distinct」は「他とまったく別な」という意味です。
例文
You can see there's a distinct style to the interior that sets it apart.
内装にはそれを際立たせる独特のスタイルがあるのが見て取れるね。
これらの表現を使って、「こだわりの内装だね」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。