Benedettaさん
2022/10/24 10:00
特にこだわりはありません を英語で教えて!
不動産屋で担当の人に「駅から近ければ、特にこだわりはありません」と言いたいです。
回答
・I don't have any particular preference.
・I'm not fussy.
・I don't have a horse in this race.
As long as it's close to the station, I don't have any particular preference.
「駅から近ければ、特にこだわりはありません」
「I don't have any particular preference.」は、「特に何も好みがない」という意味です。具体的な好みや選択肢が問われたときに、自分には特定の意向や希望がないことを示すために使われます。シチュエーションとしては、例えばレストランで何を注文するか尋ねられたときや、友人から次の週末の予定を立てようと提案されたときなど、自分の意見や選択を求められる様々な場面で使用できます。
As long as it's close to the train station, I'm not fussy.
駅から近ければ、特にこだわりはありません。
I don't have a horse in this race, as long as it's close to the station.
特にこだわりはなく、駅から近ければそれでいいです。私にとってはどちらでも問題ないので。
I'm not fussyは、自分が選り好みしない、何でも好きだという意味で使われます。食事の選択やプランなど、自分の好みを強く主張しない状況でよく使います。一方、"I don't have a horse in this race"は、ある問題や議論に対して、自分は中立で、それがどうなっても影響を受けない、つまり個人的な利害関係がないことを示すフレーズです。政治的な討論や競争状況で使われます。
回答
・I am not particular about
「not particular about」で「こだわりが無い」という表現になります。
(例文)
I am not particular about clothes.
(私は特に着るものにこだわりはない。)
ご質問をアレンジして「駅から近ければ、不動産物件の条件については特別にこだわりはありません」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
As long as it is close to the station, I am not particular about the conditions of the real estate property.
(駅近であれば物件の条件にはこだわりません。)
ご参考になれば幸いです。