Takeさん
2024/03/07 10:00
値段じゃなく品質にこだわりたい を英語で教えて!
家電量販店で、店員に「値段じゃなく品質にこだわりたい」と言いたいです。
回答
・Quality over quantity.
・You get what you pay for.
・Invest in the best.
I care more about quality over quantity, so I'm willing to pay more for better appliances.
値段よりも品質にこだわりたいので、より良い家電にはもっとお金を払うつもりです。
「Quality over quantity.」は「量より質」を意味し、物事の品質が重要であることを強調するフレーズです。たとえば、製品やサービスの提供において、数を増やすことよりも高品質を維持することが重要である場合に使われます。また、仕事の効率や人間関係においても、たくさんのタスクをこなすよりも、一つ一つを丁寧に行うこと、少ない友人でも深い信頼関係を築くことが重視されるシチュエーションで適用されます。
You get what you pay for, so I prefer to focus on quality rather than price.
値段相応のものですから、私は値段ではなく品質にこだわりたいです。
I want to invest in the best, so I'm more concerned about quality than price.
最高のものに投資したいので、値段より品質を重視しています。
「You get what you pay for.」は、安いものは品質が低いことが多いという警告や注意を表現する際に使います。例えば、安価な製品を購入した結果、すぐに壊れたり満足できなかった場合に言うことが多いです。
一方、「Invest in the best.」は、最高品質のものにお金をかけることの重要性を強調します。これは長期的な満足感や信頼性を求める際に使います。例えば、高性能なパソコンや信頼できるサービスを選ぶ際に、このフレーズを使ってアドバイスすることが多いです。
回答
・I'm more interested in quality than price.
・I don't mind paying more for something that's good quality.
1. I'm more interested in quality than price.
値段よりも品質の方が重要です。
こちらは品質を重要視していることを伝えるシンプルな表現です。
qualityは「品質」、priceは「値段」を意味します。
2. I don't mind paying more for something that's good quality.
良い品質のものは、多少高くても構いません。
こちらは、品質が良ければ多少高くても気にしないということを伝える表現です。
don't mindは「かまわない、気にしない」、payingは「支払うこと」、moreは「多く」を意味します。