namikoさん
2022/09/26 10:00
どっちでもいい、こだわりはない を英語で教えて!
オニオンスープでもコーンスープでもどちらでも構わないので「どっちでもいい、こだわりはない。」と言いたいです。
回答
・I don't mind either way.
・I have no preference.
・It makes no difference to me.
Do you want onion soup or corn soup?
「オニオンスープとコーンスープ、どちらがいい?」
I don't mind either way.
「どちらでもいいよ、こだわりはない。」
「I don't mind either way」は、「どちらでも構わない」「どちらでも良い」という意味を持つ表現です。自分にとってどちらの選択肢も問題ない、または同等に受け入れられるというニュアンスがあります。たとえば、レストランで何を食べるべきか友人に尋ねられたときや、ある二つの選択肢から一つを選ばなければならない状況で使えます。この表現は、自分の意志を強く主張しない、あるいは相手の意見を尊重したいときに用いられます。
I have no preference, either onion soup or corn soup is fine.
「私はどちらでもいいです、オニオンスープでもコーンスープでも構いません。」
Do you want the onion soup or the corn soup?
「オニオンスープとコーンスープ、どっちがいい?」
It makes no difference to me, I'm good with either.
「どちらでも構わないよ、こだわりはないから。」
「I have no preference」は非常に特定の選択肢に対して自分が特に好みがないと伝えるときに使います。例えばレストランや映画等を選んでいる時などです。「It makes no difference to me」は物事全般に対する関心の欠如を示し、結果どうであれ自分には影響を及ぼさないと伝えます。より幅広い選択肢や、大きな意思決定に対して使うことが多いです。
回答
・Whatever is fine.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Whatever is fine.
I don't care. を使うことが多いです。
Whatever is fine.
任せる。
I don't care.
どっちでもいい。
I don't care ですと場合によってちょっと無関心な印象
whatever is fine が一番空気に気を使わず活かせるナチュラルな言葉でしょう。
It doesn't matter. は「関係ない」という意味もつかえます