Mireiさん
2023/07/17 10:00
どっちでもいいよ を英語で教えて!
友達にランチに行くお店を2件提案されて、どちらも素敵だった時に使う「どっちでもいいよ」は英語でなんというのですか?
回答
・I don't mind either way.
・It doesn't matter to me.
・I'm good either way.
Both places sound great. I don't mind either way.
どちらのお店も素敵に聞こえるね。どっちでもいいよ。
「I don't mind either way」は、「どちらでも構わない」「どちらでもいい」という意味です。主に2つの選択肢が提示された時に、自分がどちらを選んでも問題ないという意思を示すために使います。具体的なシチュエーションとしては、例えばレストランで友人が「ピザにする?それともパスタにする?」と聞いてきた時に、「どちらでも構わないよ」と返す際などに使えます。
It doesn't matter to me. Both places sound great.
「私にとってどちらでも問題ないわ。どちらのお店も素敵に聞こえる。」
I'm good either way.
「どっちでもいいよ。」
「It doesn't matter to me」は、選択肢に対して全く関心がないか、どちらを選んでも問題ないという意思を示します。一方、「I'm good either way」は、選択肢のどちらも受け入れ可能で、自分にとってどちらも同等に良いという意思を示します。前者は無関心な態度を、後者はより肯定的な態度を示すことができます。
回答
・I like whichever you suggested.
単語は、「どっちでも」は関係代名詞「whichever」を使います。
構文にせず"Whichever!(どちらでも!)"だけでも意図は通じます。折角提案してもらったので素っ気ないととられないように構文にしてみます。「(あなたが提案してくれた)どっちも気に入ったよ」として構文化するなら、私(I)を主語に、動詞(like)、関係代名詞節(あなたが提案してくれたどっちも)の順で構文化します。関係代名詞節は関係代名詞に主語(you)、動詞(提案してくれた:suggested)の順で構成します。
たとえば"I like whichever you suggested."とすれば上記日本語文の意味になります。