Jemmaさん
2022/10/10 10:00
大学に入った時から、電気通信業界に興味があります。 を英語で教えて!
大学の就職課で、担当職員に「大学に入った時から、電気通信業界に興味があります。」と言いたいです。
回答
・I have been interested in the telecommunications industry since I started college.
・Since setting foot in university, the telecommunications field has piqued my interest.
・Ever since I first entered college, the telecommunications industry captured my fascination.
I have been interested in the telecommunications industry since I started college. That's why I'm seeking opportunities in this field.
「大学に入った時から、電気通信業界に興味があります。だからこの分野でのチャンスを探しています。」
この文は、大学に入学してから通信業界に興味を持っていることを表しています。一般的には、自己紹介や面接など、自分の興味や専攻分野について話すシチュエーションで使われます。また、この発言は自分自身の専門知識や経験をアピールする目的もあります。
Since setting foot in university, the telecommunications field has piqued my interest.
「大学に入学してから、電気通信業界に強い興味を持つようになりました。」
Ever since I first entered college, the telecommunications industry captured my fascination. I am really interested in exploring job opportunities in this field.
「大学に入学した時から、電気通信業界には強い興味を持っています。この分野での就職機会を探してみたいと思っています。」
両者の主要な違いは、その形式と語彙の選択にある。"Setting foot in university"や"piqued my interest"はやや堅苦しい、よりフォーマルな言葉遣いを示していて、例えばビジネスの文脈や学術的な文章などで使用されることが多いです。一方、"Ever since I first entered college"や"captured my fascination"はより口語的で日常的な状況やカジュアルな会話で使用されることが多いです。ですので、それぞれのフレーズは、話す相手やシチュエーションのフォーマリティに応じて変わります。
回答
・Since I entered university, I have been
・interested in the telecommunications
・industry.
「大学に入った時から、電気通信業界に興味があります。」は英語では Since I entered university, I have been interested in the telecommunications industry.
※「電気通信業界」は electric communication と表現することもできると思います。
Since I entered university, I have been interested in the telecommunications industry, so I hope to find a job there.
(大学に入った時から、電気通信業界に興味がありますので、就職はそちらを希望しています。)
ご参考にしていただけたら幸いです。