yu-ka

yu-kaさん

2023/11/14 10:00

そうするしかないわね を英語で教えて!

選択肢がない状況なので、「そうするしかないね」と言いたいです。

0 282
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I guess we have no choice but to do that, don't we?
・Well, we have to bite the bullet, don't we?
・We're backed into a corner, aren't we?

We've run out of options. I guess we have no choice but to do that, don't we?
「選択肢がなくなったね。やっぱり、そうするしかないんだよね?」

「それをするしか選択肢がないんだよね?」というニュアンスです。自分たちが望まないかもしれないが、他に解決策や選択肢がないためにやむを得ずその行動を取らなければならない状況で使われます。例えば、厳しい状況や困難な決断を迫られた時などに使えます。

We're out of options, so we have to bite the bullet, don't we?
選択肢がないから、我々は覚悟を決めなければならないよね?

We're backed into a corner, aren't we? We have no other choice but to do it.
「行き詰まってるよね。それをする以外に選択肢はないんだから。」

We have to bite the bullet, don't we?は、困難な状況や不快な課題に対処しなければならない時に使います。直面する課題は避けられないもので、我慢して対処する必要があります。

一方、We're backed into a corner, aren't we?は、選択肢がなく、特定の行動をとるしかない状況を表します。つまり、行動の自由が制約され、逃げ場がない状況を示しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 15:49

回答

・have no choice other than that
・have no alternative but to do that way

「そうするしかない」は「ある選択以外の選択肢がない」状況ですので「have no choice other than that」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[choice])に限定用法の形容詞(no)と副詞句(それ以外に:other than that)を組み合わせて否定文に構成します。

たとえば"I have no choice other than that."とすれば「それ以外に選択肢はありません」の意味になりニュアンスが通じます。

また「選択肢がない」を「no alternative」と表して"I have no alternative but to do that way."とすると「そうするしかないんです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV282
シェア
ポスト