occho

occhoさん

2023/11/14 10:00

わかってないわね を英語で教えて!

男友達が彼女の気持ちを理解していないので、「わかってないわね」と言いたいです。

0 178
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・You just don't get it, do you?
・You really don't understand, do you?
・You haven't grasped the concept, have you?

You just don't get it, do you?
「あなた、本当に彼女の気持ちがわかってないのね。」

「You just don't get it, do you?」は主に否定的な状況で使われ、相手が自分の言っていることを理解していない、または自分の立場や感情を理解していないと感じたときに使います。ニュアンスとしては、相手へのいら立ちや失望を含みつつ、「あなたは本当に私の言っていることを理解していないね」という意味を込めています。また、教訓などを伝えようとしても相手がそれを理解できていないと感じたときにも使われます。

You really don't understand, do you? She's upset because she cares about you.
「あなた、本当にわからないのね。彼女が怒っているのは、あなたのことを気にしているからよ。」

You haven't grasped the concept, have you?
「君、まだ理解してないのね?」

You really don't understand, do you?は、相手が全く理解していないと思われる場合や、誤解があると確信している場合に使われます。一方で、You haven't grasped the concept, have you?は、特定の概念やアイデアを理解していないと感じる場合に使われます。このフレーズは、教育的な状況や複雑なテーマを説明する際によく使われます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 23:24

回答

・You don't understand.
・You don't get it.

1. You don't understand.
「わかってないわね」と言いたい場合、「理解する」という意味の「understand」に、否定を意味する「don't」を付けて言い表すことができます。

例文
You don't understand a woman's feelings.
あなたは女性の気持ちをわかってないですね。

「feelings」は「気持ち」や「感情」という意味です。

2. You don't get it.
同じく「get it」も「理解する」という意味です。

例文
You don't get it at all.
あなたは全くわかってないですね。

「at all」は「全然」や「全く」という意味です。

役に立った
PV178
シェア
ポスト