Caterineさん
2024/01/12 10:00
安いと言っても高いわね を英語で教えて!
手ごろな値段で高級ランチを食べれると聞いていたけど高かったので、「安いと言っても高いわね」と言いたいです。
回答
・It's still expensive, even though it's considered cheap.
・It's not as affordable as it seems.
・It's deceptively pricey despite being labeled as a bargain.
They said it was a good deal for a fancy lunch, but it's still expensive, even though it's considered cheap.
高級ランチにしてはお得だと言われたけど、安いと言っても高いわね。
このフレーズは、ある商品やサービスが一般的には「安い」とされているが、個人の予算や期待に対しては依然として「高い」と感じる状況を表します。例えば、格安航空券が他の航空会社と比較して安いが、それでも自分の予算に対しては高いと感じる場合に使えます。この表現は、価格の相対的な価値や個々の経済状況が異なることを強調するのに適しています。
It's not as affordable as it seems.
思ってたほど手ごろな値段じゃないわね。
It's deceptively pricey despite being labeled as a bargain.
安いと言っても高いわね。
Not as affordable as it seems.は、見た目や宣伝ほど安くないことを示すために使います。たとえば、広告で安いと感じた商品が、実際には追加費用がかかる場合に使われます。It's deceptively pricey despite being labeled as a bargain.は、明らかにお買い得と宣伝されているが、隠れた高額なコストがある場合に使います。たとえば、割引商品が実は品質が低く、修理や交換が必要で結果的に高くつく場合です。
回答
・Even if you say it's cheap, it's expensive.
・Though you say it's cheap, it's expensive.
構文は、前半部分が従属副詞節で、接続詞的表現「Even if」の後に第一文型(主語[you]+動詞[say])と第二文型[主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cheap]]を組み合わせて構成します。
後半部分が主節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語[expensive])で構成します。
たとえば"Even if you say it's cheap, it's expensive."とすればご質問の「安いと言っても高いわね」の意味になります。
また接続詞を「~だけれども」の「though」に置き換え"Though you say it's cheap, it's expensive."としても同じ意味になります。