Siennaさん
2023/11/21 10:00
若いと言っても を英語で教えて!
「まだまだお若いですね」と言われたので、「若いと言ってももう50です」と言いたいです。
回答
・Even though they're young
・Despite their youth
・Age notwithstanding
Even though they're young, I'm already 50.
「若いと言われても、私はもう50歳なんですよ。」
「Even though they're young」というフレーズは、「彼らが若いにも関わらず」という意味を持ちます。このフレーズは、年齢が若いとされる人々が期待以上のことを成し遂げたり、彼らの年齢を超えた行動をとったりした場合に使われます。例えば、「彼らが若いにも関わらず、彼らのビジネスはすでに大成功している」などといった文脈で使われます。このフレーズは、通常、誰かに対する驚きや賞賛の感情を表現するために用いられます。
Despite their youth, I'm already 50.
「彼らが若いと言われても、私はもう50歳です。」
Age notwithstanding, I'm already 50.
「年齢はさておき、私はもう50歳ですよ。」
Despite their youthとAge notwithstandingはどちらも若さにも関わらず何かを成し遂げたという意味を持っていますが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。
Despite their youthはよりカジュアルで日常的な会話でよく使われます。一方、Age notwithstandingはよりフォーマルな文脈や書き言葉で使用されます。また、Age notwithstandingは若さだけでなく、高齢を指す場合にも使われますが、Despite their youthは主に若さを指します。
回答
・even though I'm young
今回の文では、even though を用いることで「若いという条件」を提示するとともに、それに反することを述べる場合に用いられます。
例文
I'm already 50 even though I'm considered young.
若いと言ってももう私は50歳です。
Even though I look young, I'm already over 50 years old.
若く見えると言っても、私はもう50歳を超えています。
※別の表現として despite being young がありますが、despite はある条件が存在するにもかかわらずそれに反することを意味し、一方で even though は何かに対して逆説や対照を強調するものです。