oguraさん
2023/02/13 10:00
悔やんでも仕方ない を英語で教えて!
過ぎたことをあれこれ後悔しても遅いと思うので「過去は悔やんでも仕方ない」と言いたいです。
回答
・There's no use crying over spilled milk.
・It's no use regretting what's done is done.
・What's done is done, there's no point in regretting it.
Sure, you made a mistake, but there's no use crying over spilled milk. You can't change the past.
確かに、あなたは間違いを犯しましたが、過去に起こったことを悔やんでも仕方がないですよ。過去を変えることはできませんから。
「There's no use crying over spilled milk」は、「覆水盆に返らず」と同じような意味を持つ英語のことわざで、すでに起こってしまったことについて後悔や嘆きを続けるのは無駄だという意味です。ミルクがこぼれてしまったら、それを元に戻すことはできません。そのため、このフレーズは失敗やミスをした後、それについてくよくよするのではなく、前向きに次に進むべきだと励ます時に使われます。
I know you're upset about the mistake, but it's no use regretting what's done is done.
「そのミスについてあなたが落ち込んでいるのはわかるけれど、過ぎたことをあれこれ後悔しても遅いんだから、過去は悔やんでも仕方ないよ。」
What's done is done, there's no point in regretting it. Let's focus on moving forward instead.
過去のことはもう仕方がない、後悔しても意味がない。それより前に進むことに集中しましょう。
両方のフレーズは同じ意味ですが、強調したい部分によって使い分けます。「It's no use regretting what's done is done」では「後悔しても仕方がない」ことを強調し、「What's done is done, there's no point in regretting it」では「すでに行われたことは変えられない」ことを強調します。前者は後悔自体の無意味さを、後者は結果に対する受け入れの必要性を強調します。
回答
・it can't be helped for regret
・it's not worth regretting about it
「悔やんでも仕方ない」は英語では it can't be helped for regret や it's not worth regretting about it などで表現することができます。
It can't be helped for regret the past. What you do next is important.
(過去を悔やんでも仕方がない。 次に何をするかが重要です。)
It's not worth regretting about it. Please change your mind.
(悔やんでも仕方ないですよ。気持ちを切り替えてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。