ryouさん
2024/08/01 10:00
辞めるのも仕方ない を英語で教えて!
会社の待遇が悪くて同僚が会社を辞めたので、「辞めるのも仕方ない」と言いたいです。
0
1
回答
・There's no choice but to quit.
・couldn't help but quit
1 There's no choice but to quit.
辞める他仕方がない。
構文は、「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に形容詞(no)、主語(choice)、接続詞(but:以外に)、名詞的用法のto不定詞(to quit:辞めること)を続けて構成します。
2 My colleague couldn't help but quit.
同僚は辞めるより仕方ありませんでした。
慣用表現で「can't help but」で「~するのも仕方ない」の表現ができます。たとえば She couldn’t help but doubt him because of the evidence. で「証拠があるため、彼女は彼を疑うより仕方なかった」の様に使う事ができます。
役に立った0
PV1