
eriko nakagawaさん
2025/02/25 10:00
作業が中断するのは仕方がないことだ を英語で教えて!
突然の停電だったので、「作業が中断するのは仕方がないことだ」と言いたいです。
回答
・It's inevitable that the work gets interrupted.
・The interruption of work is unavoidable.
1. It's inevitable that the work gets interrupted.
作業が中断するのは仕方がないことだ。
Inevitable は「避けられない」「仕方がない」という意味で、Interrupt は「中断する、邪魔される」という意味になります。この表現から、「作業が何らかの理由で止まってしまったんだな」と分かります。
It's inevitable that ~ : ~するのは避けられない
The work gets interrupted : 作業が中断される
例文
It's inevitable that the work gets interrupted due to a sudden power outage.
突然の停電のため、作業が中断するのは仕方がないことだ。
due to : ~のため
a sudden power outage : 突然の停電
2. The interruption of work is unavoidable.
作業が中断するのは仕方がないことだ。
先程の Inevitable と同様に Unavoidable も「避けられない」「どうしようもない」という意味を持っています。Interrupt という動詞を Interruption という名詞に変えることで、少しフォーマルな印象になります。
the interruption of work : 作業の中断
is unavoidable : 避けられない
例文
The interruption of work is unavoidable due to the power outage.
停電のため、作業の中断は仕方がないことだ。
参考になれば幸いです。

質問ランキング

質問ランキング