Kome

Komeさん

2025/02/25 10:00

歩くのを待つのは仕方がない を英語で教えて!

高齢者は早く歩けないので、「高齢者が遅く歩くのを待つのは仕方がないことだと思う」と言いたいです。

0 180
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/22 03:19

回答

・It's only natural to wait for elderly people who walk.

「(高齢者が)歩くのを待つのは仕方がない」は、上記のように表せます。

it's only natural to : 〜するのは当然のこと、仕方がないこと
・ only は「〜だけ」、 natural は「自然の」という意味ですが、合わせて only natural で「当然」や「理解できる」という意味になり、柔らかいニュアンスで「仕方がない」を表せます。

wait for : 〜を待つ

elderly people : 高齢者
・elderly は「エルダリー」と読み、「お年寄りの」という意味の形容詞です。

who walk : 歩くのを
・ who は人を修飾するときに使う関係代名詞で、後に続くフレーズが前の単語を修飾します。

I think it's only natural to wait for elderly people who walk slowly.
高齢者が遅く歩くのを待つのは仕方がないことだと思う。

slowly : 遅く(副詞)

役に立った
PV180
シェア
ポスト