プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「通信制限」は英語で 「data throttling」(データスロットリング) と言います。 「Data throttling」 は、ネットワークサービスプロバイダーがかける 通信制限のことを意味します。 使い方例としては、 「My phone's data speed seems to be slower than usual. Maybe I have reached the data limit and they are data throttling me.」 (私の携帯のデータ通信速度がいつもより遅いです。 契約のギガ数に達してるので、通信制限されているかもしれません。) このように言います。
「通信障害」は英語で「communication failure」 (コミュニケーション・フェイルヤー)と言います。 「communication」は「通信」 「failure」は「失敗」等の意味があります。 「communication failure」は 通信に問題が生じ、データの送受信ができなくなることを指します。 使い方例としては、 「Our video conference was interrupted due to a communication failure」 (意味:ビデオ会議は通信障害のため中断されました。) このように言うことができますね。
「痛いの、痛いの、飛んで行け」というフレーズは、 英語では「Ouch, ouch, fly away!」と表現されます。 「Ouch」(アウチ)は痛みを表す擬音語です。 「fly away」(フライアウェイ)は、 「飛んで行け」や「そこから離れて逃げろ」を意味します。 例文としては、 「A young child fell down and got a scrape, so I told him "Ouch, ouch, fly away!"」 (意味:幼い子供が転んで擦り傷を負ったので、痛いの、痛いの、飛んで行けと言った) このように言うことができますね。
「直筆サイン本」は英語で 「autographed book」 と言います。 「autograph」(オトグラフ) は、 「自筆の署名」を意味します。 「book」 は「本」という意味です。 よって、「autographed book」は、 「著者や有名人が自分の手で署名した本」という意味です。 使い方例としては、 「Should I get an autographed book from a famous author at the book signing event. 」 (意味:本のサイン会で有名作家から直筆サイン本を手に入れた方がいいかな?) このように言うことができますね。
日本