katou yuuki

katou yuukiさん

katou yuukiさん

直筆サイン本 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

有名作家のサイン会で、友達に直筆サイン本が欲しいので新刊買おうかな?と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 00:00

回答

・Autographed book
・Signed copy
・Hand-signed book

I'm thinking of buying the newly released book at the author's signing event. My friend really wants an autographed book.
有名作家のサイン会で新刊を買おうか考えているんだ。友達が直筆のサインが入った本をすごく欲しがってるからさ。

「Autographed book」は直訳すると「署名入りの本」となり、著者や著名人が自筆で署名やメッセージを書き入れた本のことを指します。新刊の発売記念イベントやサイン会などで、著者自身がファンや読者に直接サインをすることが一般的です。また、一部の書店では限定販売として署名入りの本を取り扱うこともあります。なお、サインがあることでその本は普通の本よりも価値が上がり、コレクターズアイテムともなります。

I think I'll buy the new book at the author's event. Hopefully, I can get a signed copy for my friend.
有名作家のイベントで新刊を買おうかな。友達のために、直筆サインが入った本を手に入れられたらいいな。

I'm thinking of buying the new book at the author's signing event. My friend would love a hand-signed copy.
作家のサイン会で新刊を買おうかなと思っているんだ。友達が直筆サイン入りの本をすごく喜びそうだから。

Signed copyと"Hand-signed book"はどちらも書籍が著者または著名人によって署名されていることを指します。一般的に、両者の間には大きな違いはありません。しかし、「Hand-signed book」は署名が手作業で行われたことを強調しています。これは、自動署名マシンで署名されたものと区別するために使用することがあります。逆に、「Signed copy」はさらに一般的で、署名がどのようにされたかについて特別な指定はありません。したがって、これらのフレーズは状況に応じて相互に使い替えることができますが、「Hand-signed」を使用すると署名が手書きであることを明示的に示すことができます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 17:19

回答

・autographed book

「直筆サイン本」は英語で 「autographed book」
と言います。

「autograph」(オトグラフ) は、
「自筆の署名」を意味します。

「book」 は「本」という意味です。

よって、「autographed book」は、
「著者や有名人が自分の手で署名した本」という意味です。

使い方例としては、
「Should I get an autographed book from a famous author at the book signing event. 」
(意味:本のサイン会で有名作家から直筆サイン本を手に入れた方がいいかな?)

このように言うことができますね。

0 431
役に立った
PV431
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング