プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
I know that already. No need to boast about it. 「それ、もう知ってるよ。自慢する必要ないよ。」 「I know that already.」は「それはもう知っているよ」という意味で、相手が教えてくれた情報をすでに知っていることを伝えるのに使います。ニュアンスとしては、少々冷たい印象を与えることがあります。自分が既に知識を持っており、相手の助けを必要としていないことを示すため、相手を不快にさせる可能性があります。しかし、コンテクストや話し方により、ただの情報共有や自分がその件について既に詳しいことを示す場合もあります。 Tell me something I don't know. 「知らないことを教えてよ。」 Seriously, you're not telling me anything new. 「本当に、君が教えてくれていることは何も新しくないよ。」 「Tell me something I don't know」は、既知の情報を超えた新しい情報を求めるときに使います。一方、「You're not telling me anything new」は、相手が言っていることが既に知っている情報であると指摘するときに使います。前者は知識の追求を求め、後者は繰り返しの情報に対する不満を表現します。
So, let's take a break for now and focus on this task instead. では、ここで一旦休憩して、代わりにこの仕事に集中しましょう。 「So, let's take a break for now.」は、「それでは、今はちょっと休憩しましょう。」という意味です。仕事や学習、会議などの途中で疲れを感じた時や、一区切りついた時に一息つくために提案する言葉です。また、議論がヒートアップしすぎて冷静さを失いそうになった時に、一旦立ち止まることを呼びかける際にも使えます。 So, let's pause here for a moment. Could you help me with this task instead? 「それでは、ここで一旦中断しましょう。代わりにこの仕事を手伝ってもらえますか?」 Alright, let's hold off here for now. Can you work on this other task instead? それでは、ここで一旦止めましょう。代わりにこの他の仕事をしてもらえますか? Let's pause here for a momentは、議論やプレゼンテーションの最中などで、一時的に休止することを提案する際によく使われます。一方、Let's hold off here for nowは、プロジェクトや計画などの進行を一時的に停止し、後で再開することを提案する際に使われます。前者は短時間の休憩を意味し、後者はより長期的な遅延を示します。
It's pretty cold for this time of year, isn't it? 「この時期にしては結構寒いね。」 「It's pretty cold for this time of year.」は「この時期にしてはかなり寒いね」という意味です。通常ならもっと暖かいはずの時期に、予想以上に寒い天候が続いているときに使います。例えば、春になってもまだ冬のような寒さが続いているときや、秋になっても急に冬のような寒さになったときなどに使います。天候についての会話の中で使われます。 It's unseasonably cold for this time of the year. 「この時期にしては異常に寒いね。」 The chill is quite out of character for this time of year, isn't it? 「この寒さはこの時期にしては珍しいですよね?」 「It's unseasonably cold.」は非常に一般的な表現で、予想外に寒い天候を指します。対して、「The chill is quite out of character for this time of year.」はもっと文学的な表現で、より詳細に季節の異常さを表現します。前者はカジュアルな会話で、後者はよりフォーマルまたは詩的な文脈で使用されます。
Do you have a skirt with plenty of gathers? 「ギャザーたっぷりのスカートはありますか?」 「ギャザーたっぷりのスカート」は、その名の通り、生地をたくさん集めて作られたフレアなスカートを指します。ギャザー(集めた部分)がたくさんあると、スカートにはボリュームが出てフェミニンで可愛らしい印象になります。ショッピングやデート、カジュアルなパーティーなど、少し華やかさを出したい日常のコーディネートに使えます。また、季節を問わずに使えるのも特徴です。ただし全体のバランスを考え、トップスはシンプルにまとめるのがおすすめです。 Do you have any skirts with lots of pleats? 「ギャザーたっぷりのスカートはありますか?」 Do you have any skirts with abundant ruffles? 「ギャザーたっぷりのスカートはありますか?」 Skirt with lots of pleatsとSkirt with abundant rufflesは、スカートのデザインを説明するときに使います。Pleatsは折りたたまれ、プレスされたパネルを指し、一般的にはスカートがきれいな形を保つのに役立ちます。一方、rufflesは布のストリップが集められ、フリルやフレアを作るためにスカートに追加されます。したがって、「Skirt with lots of pleats」は、よりフォーマルで伝統的なスタイルを指し、「Skirt with abundant ruffles」はよりフェミニンでプレイフルなスタイルを示します。
In English, rice in green tea which we often eat after drinking or as a late night meal is called ochazuke. 日本語で「お茶漬け」とよく呼ばれ、お酒を飲んだ後や夜食として食べる「お茶漬け」は英語ではochazukeと呼ばれます。 「Rice in green tea」は、日本の伝統的な料理である「茶漬け」を指します。主にご飯の上にお茶を注ぎ、塩分を含む具材(梅干し、鮭、わさびなど)をトッピングして食べます。日本では、食事の締めくくりや、簡単な夕食、さらには風邪を引いた時の軽い食事として食べられます。また、一人暮らしの方や忙しいビジネスマンにとっては、手軽に準備できるヘルシーな食事としても重宝されています。 In English, ochazuke, which is often eaten as a late-night meal or after drinking, is called tea-soaked rice. 日本語の「お茶漬け」は、深夜の食事や飲酒後によく食べられますが、これは英語で「tea-soaked rice」と呼ばれています。 In English, Ochazuke or Tea over Rice is often eaten as a late-night meal or after drinking alcohol. 英語では、「お茶漬け」または「Tea over Rice」は、よく深夜の食事や飲酒後の食事として食べられます。 Tea-soaked riceは、ご飯がお茶に長時間浸かっている状況を表します。例えば、一晩中お茶に浸けておいたご飯などがこれに該当します。一方、Tea over Riceは、お茶を直接ご飯の上にかける行為を指します。これは日本の「お茶漬け」のような状況を表しています。つまり、Tea-soaked riceは時間が経過した状態を、Tea over Riceはその場でお茶をかける行為を表すと言えます。