Yusuke

Yusukeさん

2023/06/09 10:00

お茶漬け を英語で教えて!

お酒を飲んだ後や夜食で食べる「お茶漬け」ですが、これは英語でなんというのですか?

0 4,433
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Rice in green tea
・Tea-soaked rice
・Tea over Rice

In English, rice in green tea which we often eat after drinking or as a late night meal is called ochazuke.
日本語で「お茶漬け」とよく呼ばれ、お酒を飲んだ後や夜食として食べる「お茶漬け」は英語ではochazukeと呼ばれます。

「Rice in green tea」は、日本の伝統的な料理である「茶漬け」を指します。主にご飯の上にお茶を注ぎ、塩分を含む具材(梅干し、鮭、わさびなど)をトッピングして食べます。日本では、食事の締めくくりや、簡単な夕食、さらには風邪を引いた時の軽い食事として食べられます。また、一人暮らしの方や忙しいビジネスマンにとっては、手軽に準備できるヘルシーな食事としても重宝されています。

In English, ochazuke, which is often eaten as a late-night meal or after drinking, is called tea-soaked rice.
日本語の「お茶漬け」は、深夜の食事や飲酒後によく食べられますが、これは英語で「tea-soaked rice」と呼ばれています。

In English, Ochazuke or Tea over Rice is often eaten as a late-night meal or after drinking alcohol.
英語では、「お茶漬け」または「Tea over Rice」は、よく深夜の食事や飲酒後の食事として食べられます。

Tea-soaked riceは、ご飯がお茶に長時間浸かっている状況を表します。例えば、一晩中お茶に浸けておいたご飯などがこれに該当します。一方、Tea over Riceは、お茶を直接ご飯の上にかける行為を指します。これは日本の「お茶漬け」のような状況を表しています。つまり、Tea-soaked riceは時間が経過した状態を、Tea over Riceはその場でお茶をかける行為を表すと言えます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 18:10

回答

・boiled rice in soup
・Rice in green tea.

I like boiled rice in soup because It's Japanese traditional food.
日本の伝統的な食べ物ですし、お茶漬けが好きです。

Would you like some rice in green tea?
お茶漬けいりますか?

ちなみにお茶漬けを英語で説明すると下記のようになります。

Ochazuke is a traditional rice soup made with rice and green tea.
お茶漬けとは伝統的なご飯とお茶のスープです。

役に立った
PV4,433
シェア
ポスト