Homareさん
2023/11/14 10:00
お茶漬け を英語で教えて!
速攻で食べられる朝ごはん用意してと言われたので、「お茶漬けでいい?」と言いたいです。
回答
・Rice in green tea
・Tea-infused rice
・Tea-soaked rice
Do you want some rice in green tea for a quick breakfast?
「お茶漬けでいい?速攻で朝ごはんを用意するよ。」
「Rice in green tea」は、日本の伝統的な料理である「茶漬け」の英訳です。ご飯にお茶を注ぎ、漬物や海苔などの具材をトッピングする、シンプルでありながらも味わい深い一品です。主に軽い食事や、食事の〆、または消化を助けるための食事として食べられます。たとえば、夕食後のリラックスタイムや、体調がすぐれない時などに「Rice in green tea」を食べると良いでしょう。また、日本のおもてなしの一環としても用いられます。
Is tea-infused rice okay for a quick breakfast?
「速攻で食べられる朝ごはんとして、お茶漬けはいいですか?」
Would tea-soaked rice be okay for a quick breakfast?
「お茶漬けでいいかな、速攻で食べられる朝ごはんとして?」
Tea-infused riceとTea-soaked riceは料理の調理方法を表す表現です。Tea-infused riceはお茶の風味が米に浸透させる方法を指します。長時間低温でゆっくりと調理し、お茶の風味を米に浸透させます。一方、Tea-soaked riceは米をお茶に浸ける調理方法を指します。これは比較的短時間で行われ、米がお茶の風味を吸収します。言葉の意味的な違いは微妙ですが、調理法や風味の結果には大きな違いがあります。
回答
・How about Ocha-zuke?
・Do you like to have Ocha-zuke?
回答内容1
提案をする際には「How about 〜」 を使います。
「How about Ocha-zuke?」
お茶漬けはどう?
「What about〜」は、何か問題が発生したときにどう対処するかの"どうする?"の意味と、相手の意見を求める"あなたはどう思う?"の意味で使用します。
例)「I am going to have a party in my birthday. What about you?」
わたしは誕生日にパーティーをひらきます。あなたの誕生日はなにをするの?
回答内容2
直訳では、"お茶漬けを食べることが好きですか?"ですが、like には"気にいる"の意味をもちます。
よって、
"お茶漬けにするの気にいりますか?"
↓
"お茶漬けでどうですか?"
となります。
また、お茶漬けは日本独自の食べものなので、「Ocha-zuke」で構いません。もし、それはなんですか。と聞かれたときは
「boiled rice with green tea poured on it.」
ごはんに緑茶をかけたもの。
「It’s like a Japanese traditional porridge. 」
日本の伝統的なおかゆみたいなもの。
と説明するといいでしょう。