Issaさん
2025/06/05 10:00
お茶漬け感覚 を英語で教えて!
軽い気持ちで何かを始める時に「お茶漬け感覚だね」と言いたいです。
回答
・dipping one's toes in
「お茶漬け感覚」は仰る用法が辞書等に無く、やや浸透度の低い造語である様子です。
「足を浸す」から転じて「暫定的に新しいことを始める」の意味の慣用表現 dip one's toes in を動名詞形にして上記のように表すことで仰るところの「お茶漬け感覚」とニュアンスが繋がります。
ご質問は第一文型(主語[It]+動詞[be動詞])に副詞句(like dipping my toes in:足を浸すような)で以下の様に訳します。
It's like dipping my toes in.
お茶漬け感覚だね。
「何が」という情報を加えて応用しましょう。
It's like dipping my toes in to learn something new.
何か新しいことを習ってみるのもお茶漬け感覚だね。
副詞的用法の to不定詞(to learn something new:何か新しいことを習ってみるのも)を組み合わせて構成します。
Japan