Vivianさん
2024/08/28 00:00
冷やし茶漬け を英語で教えて!
冷たい水やお茶でお茶漬けを作る時に「冷やし茶漬け」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Chilled rice with tea and toppings
・Cold dashi broth over rice
冷たいお茶漬けのこと。夏の暑い日や食欲がない時でも、さらさらっと食べられる手軽な一品です。梅干しや鮭、薬味を乗せてさっぱりと。夜食や飲んだ後のシメにもぴったりで、日本の夏の風物詩的なメニューです。
I'm making "hiyashi chazuke," which is like a chilled rice soup with tea and toppings.
冷たいお茶と具材を乗せた、冷やし茶漬けを作っているんだ。
ちなみに、Cold dashi broth over riceは、日本の「冷やし茶漬け」みたいな料理です。キンキンに冷えた出汁をご飯にかけて、サラサラっと食べられます。夏の暑い日や食欲がない時、飲んだ後の〆にもぴったりで、さっぱりしたい時に最高の一品ですよ。
I'd call it "chilled ochazuke," which is basically rice with cold dashi broth poured over it.
これは「冷やし茶漬け」って言って、基本的にはご飯に冷たいだし汁をかけたものなんだ。
回答
・chilled tea-soaked rice
「冷やし茶漬け」は「chilled tea-soaked rice」と表すことが可能です。
たとえば During the hot summer days, I love having chilled tea-soaked rice for lunch. It’s refreshing and light. で「暑い夏の日には、冷たいお茶に浸したご飯(=冷やし茶漬け)を昼食に食べるのが大好きです。さっぱりして軽いです」の様に使う事ができます。
構文は、副詞句(During the hot summer days)の後に第三文型(主語[I]+動詞[love]+目的語[having chilled tea-soaked rice])に副詞句(for lunch)を組み合わせて構成します。
Japan