hassanさん
2023/10/10 10:00
醤油漬け を英語で教えて!
居酒屋で、店員さんに「いかのしょうゆ漬けありますか」と言いたいです。
回答
・pickled in soy sauce
・Soy-marinated
「醤油漬け」のことだね!大根やきゅうり、卵などを醤油ベースのタレに漬け込んだ、あの味。ご飯のお供やおつまみにぴったりな、ちょっとしょっぱくて旨味のある一品を指すよ。海外の友達に「これ何?」って聞かれた時に使える便利な表現!
Do you have squid pickled in soy sauce?
イカの醤油漬けはありますか?
ちなみに、"Soy-marinated"は「醤油漬け」や「醤油だれに漬け込んだ」という意味で、味がしっかり染み込んでいるニュアンスです。メニューでお肉や魚料理の説明によく使われ、「漬けマグロ」や「鶏の照り焼き」のような料理を英語で説明したい時にぴったりですよ!
Do you have the soy-marinated squid?
いかのしょうゆ漬けはありますか?
回答
・pickled in soy sauce
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「醤油漬け」は英語で上記のように表現できます。
pickle inで「〜に漬ける」という意味で、soy sauceで「醤油」となります。
例文:
Do you have pickled squid in soy sauce?
(いかのしょうゆ漬けありますか?)
* squid イカ
(ex) Her favorite food is squid sushi.
(好きな食べ物はイカのお寿司です。)
How do you make pickled fish in soy sauce?
(魚の醤油漬けってどうやって作りますか?)
Which do you prefer, vegetables pickled in soy sauce or fish in soy sauce?
(野菜の醤油漬けか魚の醤油漬け、どちらが好きですか?)
* Which do you prefer, A or B? AとBではどちらが好きですか?
(ex) Which do you prefer, soccer or tennis?
(サッカーとテニスではどちらが好きですか?)
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan