tamaki

tamakiさん

2023/08/08 12:00

醤油につける を英語で教えて!

外国人の友達がお寿司のシャリに醤油をたっぷりつけていたので、「お寿司の魚側を下にして醤油につけるといいよ」と言いたいです。

0 285
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Dip in soy sauce
・Soak in soy sauce
・Marinate in soy sauce

You should dip the fish side of the sushi in the soy sauce instead of soaking the rice part.
「お寿司はシャリではなく魚側を醤油につけるといいよ。」

「Dip in soy sauce」は、「醤油につける」または「醤油で味付けする」などという意味で、主に食事のシチュエーションで使われます。例えば、寿司や刺身を食べるとき、醤油につけて食べる行為を指します。また、醤油を用いた調理法を示すときにも使われます。その他、比喩的に、ある事象や状況を一部改変したり、調整したりする意味でも使われることがあります。

You don't need to soak the rice in soy sauce. It's better to dip the fish side of the sushi into the soy sauce.
「シャリを醤油にたっぷりつける必要はないよ。お寿司の魚側を醤油につける方がいいよ。」

You might want to try dipping the fish side of the sushi into the soy sauce, like you're marinating it.
お寿司の魚側を下にして醤油につけるといいよ、まるでそれをマリネしているかのようにね。

Soak in soy sauceとMarinate in soy sauceの違いは調理の目的と期間にあります。Soak in soy sauceは一般的に食材がしょうゆに浸かる時間が短いことを意味し、主に食材の表面に少し味をつけることが目的です。一方、Marinate in soy sauceは食材がしょうゆに長時間浸され、味が内部まで染み込むことを意味します。これはより強い味付けや食材の柔らかさを目指すために行われます。なお、Marinateは特に料理の文脈でよく使われます。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 10:46

回答

・Dip in soy sauce.

Dip in soy sauce : 醤油をつける
Dipには、「少しだけ浸す、浸かる」という意味があります。物を下にあるものにつけるというニュアンスです。醤油を含めたさまざまな調味料をつけて食べる時に、よく使う表現です。

You should only dip the fish side of the sushi in your soy sauce.
お寿司の魚側を下にして醤油につけるといいよ。

Remember to dip lightly with the soy sauce. Dipping in soy sauce is used for sushi and sashimi.
醤油は少しだけつけてください。寿司や刺身に醤油をつけます。

役に立った
PV285
シェア
ポスト