A Miura さん
2024/04/16 10:00
調理油に引火した を英語で教えて!
近所で火災が起こっているときに「調理油に引火したようだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The cooking oil caught fire.
・The grease in the pan flared up.
「The cooking oil caught fire.」は、調理中の油に火がついた、という事実を伝えるストレートな表現です。
緊急で危険な状況を知らせる時に使えます。「大変!油に火がついた!」というニュアンスで、家族や周りの人に危険を知らせたり、消防に通報したりする場面で使われることが多いです。
Looks like the cooking oil caught fire.
調理油に引火したようだ。
ちなみに、「The grease in the pan flared up.」は、フライパンの油に火が「ボワッ!」と燃え上がった、という感じです。料理中に肉の脂や油に引火して一瞬炎が上がる、あのヒヤッとする状況で使えますよ。天ぷら油に火が入った時などにもぴったりです。
Looks like the grease in the pan flared up.
フライパンの油に引火したみたいだね。
回答
・the cooking oil caught fire.
the cooking oil caught fire.
調理油に引火した。
「引火する」を英語で catch fire と言います。直訳すると「(主語が)火をキャッチする」という言い方です。今回でいえば調理油が火をキャッチしたので、 catch を過去形にして「調理油に引火した」と言うことができます。また、「~のようだ」を付け加える場合は It seems that ~ という構文を使うことができます。
例
It seems that the cooking oil caught fire.
調理油に引火したようだ。
ちなみに、that の部分を代わりに like で代用してよりカジュアルな響きにすることもあります。
例
It seems like the cooking oil caught fire.
調理油に引火したようだ。
参考になれば幸いです。
Japan