プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。

ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!

0 215
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please don't use our taxes recklessly, especially now that the consumption tax is increasing. 消費税が上がりつつある今、私たちの税金をむやみに使わないでほしい。 「use recklessly」という表現は、「無謀に使う」や「無思慮に使用する」といった意味を含みます。この表現は、物質やリソース、権限などを無計画に、または考慮せずに使う状況で使用されます。例えば、貴重な資源を浪費することや、車を危険な方法で運転することなどがこれに該当します。このような行為は通常、問題を引き起こす可能性が高いため、否定的なニュアンスを持つことが多いです。 I wish they wouldn't use our tax money indiscriminately, especially with the rising consumption tax. 消費税が上がりつつあるので、私たちの税金をむやみに使わないでほしい。 Please don't use our taxes carelessly, especially now that the consumption tax is rising. 消費税が上がりつつある今だからこそ、私たちの税金をむやみに使わないでほしい。 Use indiscriminatelyは、選択や使用にあまり考えを巡らせずに何でも使ってしまうという意味です。たとえば、誰でも開くことができるデータを無差別に公開してしまう、などの状況で使います。一方、Use carelesslyは、物事を不注意に、軽率に扱うという意味で、慎重さや注意が欠けている状況で使われます。例えば、高価な機器を乱雑に扱って壊してしまう、などの状況で使います。両者は似ていますが、indiscriminatelyは選択の過程での問題を、carelesslyは扱い方そのものの問題を強調します。

続きを読む

0 287
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I realized I'm a long way off from being as skilled as the veteran. ベテランのように上手くなるにはまだまだ遠いと思いました。 「A long way off」は、「まだ遠い」や「遠くにある」という意味を持つ表現で、物理的な距離だけでなく、時間や進行状況に対しても使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば旅行で目的地までまだ遠い場合や、プロジェクトのゴールや目標達成までまだ時間がかかる、といった状況で使用します。また、比喩的に自分の理想や夢がまだ遠いという意味にも使えます。 After seeing the veteran's skill, I realized, I'm far from that level. ベテランのスキルを見て、「自分はそのレベルにはほど遠い」と気づきました。 I realized I'm a mile away from being as proficient as a veteran. ベテランのように手際良くなるにはまだ一里塚もあると気づきました。 Far from itは、何かが完全に正確でない、あるいは真実から離れていることを示す表現で、否定的な文脈でよく使われます。例えば、「彼は幸せに見えますか?」「彼からそれはほど遠い」などと使用します。 一方、A mile awayは、物事が非常に明らかであること、または物理的な距離が遠いことを示す表現です。例えば、「彼の嘘は1マイル先からでも見える」や「彼の家はここから1マイル離れている」などと使用します。

続きを読む

0 412
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you grab me the knee blanket? My legs are getting cold. 「ひざ掛け取ってくれる?足が冷えてきたんだ。」 ニュアンスとしては、その名の通り「膝掛け」のことを指します。主に寒い季節や冷房が効きすぎている場所などで、体を温めるために膝から足元にかけて掛ける小さなブランケットのことを言います。使えるシチュエーションとしては、自宅でテレビを観る時、デスクで勉強や仕事をする時、車や飛行機の中、外出先のカフェなどでも使用します。また、年配の方が冷え防止に使うイメージが強いかもしれませんが、最近ではデザイン性の高いものも多く、年齢性別を問わず幅広い層に使われています。 Can you get me the lap blanket? My feet are cold. 「ひざ掛けを取ってきてもらえる?足が冷えてるの。」 Could you get me the knee rug? My legs are getting cold. 「ひざ掛けを取ってきてくれる?足が冷えてきたんだ。」 Lap blanketとknee rugはどちらも小さな毛布を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。Lap blanketは主に膝上に置いて使うもので、部屋や車内などでよく使います。一方、knee rugはより具体的に膝を覆うものを指し、特に屋外や寒い場所で座っているときに使用します。また、knee rugはイギリス英語の表現で、アメリカではあまり使われません。

続きを読む

0 479
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The bride is changing into a dress right now. 「新婦は今、ドレスに着替えていますよ。」 「Change into a dress」は「ドレスに着替える」という意味で、主にパーティーや結婚式など、フォーマルな場面に出席する前や、デートに行く前などに使われます。また、一日の終わりにパジャマに着替えるような日常的なシチュエーションでも使用可能です。このフレーズは、現在着ている服装からドレスに着替える行為を指しています。 The bride is slipping into her dress right now. 新婦は今、ドレスに着替えていますよ。 The bride is getting dolled up in her dress right now. 新婦は今、ドレスに着替えておしゃれをしています。 Slip into a dressは日常的な、カジュアルなシチュエーションでドレスを着ることを指します。短時間でドレスを着ることを意味します。一方、Get dolled up in a dressは、ドレスを着て特別に美しく、エレガントに見せるための準備をすることを指します。特別なイベントやパーティーなどで使われます。この表現は、メイクやヘアスタイルなど、全体的な美の準備も含んでいます。

続きを読む

0 214
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, つつじ is called Azalea. 英語では、「つつじ」は「Azalea」と呼ばれます。 アザレアは、春に美しい花を咲かせる常緑または落葉性の低木で、ピンクや赤、白など色鮮やかな花が特徴です。アザレアは「節句やお祝い事」のシンボルとして使われることが多く、また「自己愛や自立、再生」を象徴する花言葉を持ちます。贈り物としては、新生活の始まりや新しいスタートを祝う場面、あるいは自己の成長や独立を祝う場面などに適しています。また、庭や公園の装飾、インテリアとしても使われます。 In English, つつじ is called Rhododendron. You often see them in various colors in the spring. 英語では、「つつじ」は「Rhododendron」と呼ばれています。春になると様々な色のつつじの花をよく見かけます。 In the spring, you often see azalea flowers of various colors. What do you call Tsutsuji in English? 春になると、様々な色のつつじの花をよく見かけますが、「つつじ」は英語で何と言いますか? Rhododendronは植物の一種で、一般的に英語圏の人々が使用します。一方、Japanese Tsutsujiは日本のツツジを指す英語表現で、日本固有の種を示す際や日本文化に触れる状況で使われます。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な会話ではRhododendronを、特定の日本のツツジを指すときはJapanese Tsutsujiを使用します。

続きを読む