tomoaki

tomoakiさん

2023/06/09 10:00

つつじ を英語で教えて!

春になると様々な色のつつじの花をよく見かけますが、「つつじ」は英語でなんというのですか?

0 214
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Azalea
・Rhododendron
・Japanese Tsutsuji

In English, つつじ is called Azalea.
英語では、「つつじ」は「Azalea」と呼ばれます。

アザレアは、春に美しい花を咲かせる常緑または落葉性の低木で、ピンクや赤、白など色鮮やかな花が特徴です。アザレアは「節句やお祝い事」のシンボルとして使われることが多く、また「自己愛や自立、再生」を象徴する花言葉を持ちます。贈り物としては、新生活の始まりや新しいスタートを祝う場面、あるいは自己の成長や独立を祝う場面などに適しています。また、庭や公園の装飾、インテリアとしても使われます。

In English, つつじ is called Rhododendron. You often see them in various colors in the spring.
英語では、「つつじ」は「Rhododendron」と呼ばれています。春になると様々な色のつつじの花をよく見かけます。

In the spring, you often see azalea flowers of various colors. What do you call Tsutsuji in English?
春になると、様々な色のつつじの花をよく見かけますが、「つつじ」は英語で何と言いますか?

Rhododendronは植物の一種で、一般的に英語圏の人々が使用します。一方、Japanese Tsutsujiは日本のツツジを指す英語表現で、日本固有の種を示す際や日本文化に触れる状況で使われます。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な会話ではRhododendronを、特定の日本のツツジを指すときはJapanese Tsutsujiを使用します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 16:15

回答

・azalea

「春になると様々な色のつつじの花をよく見かけます」として訳してみましょう。

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「つつじ」は「azalea」と言います。「様々な色」は形容詞「various」と「color」を組み合わせます。

次に構文を考えましょう。「春になると」は前置詞句で「In spring」として冒頭に置きます。そして私(I)を主語にして、S+V+Oの第3文型で作ると良いかと思います。動詞は「see」、目的語は「azalea」になります。

例えば“In spring, I often see azalea flowers of various colors.”とすれば「春になると、いろいろな色のツツジの花をよく見かけます」の意味になります。

役に立った
PV214
シェア
ポスト