Mayumiさん
2023/11/14 10:00
ぜいたくはつつしまなくちゃ を英語で教えて!
子どもがあれこれほしいものをねだるので、「ぜいたくはつつしまなくちゃ」と言いたいです。
回答
・We must live within our means.
・Don't bite off more than you can chew.
・Cut your coat according to your cloth.
We can't buy everything you want, we must live within our means.
「あなたが欲しいものを全部買うわけにはいかない、我々は自分の手段内で生活しなければならない。」
「We must live within our means」とは、「我々は自分の収入や財産内で生活しなければならない」という意味です。つまり、収入以上に浪費せず、借金を作らないように生活するべきだということを表しています。このフレーズは、家計の管理や個人の生活スタイルについて話す際などによく使われます。また、節約や貯金についてのアドバイスをするときや、無理な買い物を控えて欲しいときにも使用されます。
You can't have everything you want, darling. Don't bite off more than you can chew.
「全ての欲しいものを手に入れるわけにはいかないわよ、ダーリン。ぜいたくは控えなさい。」
You need to learn to cut your coat according to your cloth. We can't afford all the things you want.
あなたは「自分の布に合わせてコートを切る」ことを学ばなければなりません。あなたが欲しいもの全てを買う余裕はないのです。
Don't bite off more than you can chewは、自分が処理できる以上の仕事や責任を引き受けないようにという意味で、新しいプロジェクトや大きな仕事を依頼された時に使われます。一方、Cut your coat according to your clothは、自分の手持ち資源や能力に合わせて生活をするという意味で、経済的な状況を話す時に使われます。たとえば、無理な出費や贅沢を避けるようにアドバイスする時などです。
回答
・have to eschew luxuries
・must avoid doing luxuries
「ぜいたく」は名詞で「luxuries」と表します。「つつしむ」は他動詞「eschew」を使います。
構文は、「~しなければならない」を助動詞的表現「have to」で表し、主語(we)の後に置きます。更に動詞原形(eschew)、目的語(luxuries)を続けて構成します。
たとえば“We have to eschew luxuries.”とすれば「私たちは贅沢を慎まなければなりません」の意味になります。
また「しなければならない」の意味の助動詞「must」と「避ける」の他動詞「avoid」を用いて“We must avoid doing luxuries.”とすると「私たちは贅沢をすることを避けなければなりません」の意味になりニュアンスが通じます。