プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 937
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This class has a high proportion of boys. このクラスでは男子の割合が多い。 「High proportion」は「高い割合」や「高い比率」という意味です。特定の要素が全体の中で大きな部分を占めていることを示します。例えば、「このクラスでは女性の割合が高い」と言う場合、クラス全体の中で女性が多いことを意味します。ビジネスや統計、科学研究など様々な分野で使われ、特定の特徴や傾向を強調する際に非常に役立ちます。例えば、ある製品の売上の「高い割合」が特定の市場セグメントから来ていることを示す場合などです。 A large percentage of the students in this class are boys. このクラスでは男子の割合が多いです。 A significant chunk of this class is made up of boys. このクラスでは男子の割合が多いです。 「A large percentage」と「A significant chunk」は、どちらも「大きな割合」や「かなりの部分」を意味しますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。「A large percentage」は特に数値や統計に関連して使われ、正確な割合を強調します。一方、「A significant chunk」はややカジュアルで、具体的な数値よりも全体から見た重要な部分や大きな部分を指すことが多いです。例えば、ビジネス会議では「A large percentage of our revenue comes from...」といい、友人間の会話では「A significant chunk of my day was spent on...」といった使い方をします。

続きを読む

0 176
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Paying her off while also dealing with the divorce settlement feels like throwing good money after bad. 「彼女に手切れ金を払いつつ、離婚の慰謝料も支払うのは、盗人に追い銭しているようなものだ。」 「Throwing good money after bad」とは、既に損失を出している状況にさらに資金やリソースを投入して、損失を取り戻そうとする行為を指します。この表現は、無駄な投資や努力を続けることの無意味さを強調します。使えるシチュエーションとしては、失敗が明らかなビジネスプロジェクトに追加の資金を投入する場面や、価値のないものに対してさらにお金を使う場合などです。例えば、赤字続きの事業にさらに投資することは「Throwing good money after bad」と言えます。 I know it's painful, but giving her more money now is just throwing good money after bad. 「辛いのはわかるけど、今さらに彼女にお金を渡すのは、盗人に追い銭するようなものだ。」 You should just consider cutting your losses and move on, rather than paying extra to the mistress and facing divorce settlements. 「浮気相手にお金を払って離婚の慰謝料を払うくらいなら、さっさと損切りして次に進んだ方がいいよ。」 Sunk cost fallacyは、すでに投資した時間やお金に固執して合理的な決断ができない状況を指します。例えば、映画がつまらないのに「ここまで見たから最後まで見る」と決める場合です。一方でCutting your lossesは、損失を最小限に抑えるためにあえてその投資を諦める行動を指します。例えば、ビジネスが上手くいかないときに「これ以上の損失を避けるために事業を畳む」と決める場合です。前者は心理的バイアス、後者は実際の行動を強調します。

続きを読む

0 96
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What is the part of the brain that controls functions like the heart and breathing called in English? It's called the medulla. 心臓や呼吸などの機能を制御する脳の部分は英語で何と言いますか? それは「メデュラ」と呼ばれます。 Brainstem(脳幹)は、脳と脊髄をつなぐ重要な部分で、呼吸、心拍、血圧などの基本的な生命維持機能を制御します。医療や解剖学の文脈で頻繁に使用され、特に脳卒中や外傷などで脳幹が損傷を受けると重大な影響を及ぼすことを説明する際に使えます。また、脳死判定の際にも重要な役割を果たします。日常会話ではあまり使われませんが、健康状態や医療に関する深い議論で登場することがあります。 The part of the brain that controls functions such as the heart and breathing is called the medulla oblongata in English. 心臓や呼吸などの働きを司る脳の部位は英語でmedulla oblongataと呼ばれます。 What do you call the part of the brain that controls functions like the heart and breathing, known as the 延髄 in Japanese? 心臓や呼吸などの働きを司る脳の中枢部分で、日本語で「延髄」と呼ばれる部分は英語で何と言いますか? Medulla oblongataとLower brainstemは、いずれも脳の一部を指しますが、使用するシチュエーションやニュアンスが異なります。Medulla oblongataは医学や生物学の専門用語で、具体的な部位を指す際に使われます。例えば、脳の解剖学的な説明や病理学的な状況でよく用いられます。一方、Lower brainstemはより広範なエリアを指し、特に非専門家との会話や一般的な説明で用いられることが多いです。例えば、医師が患者に簡単に説明する際に使うことがあります。

続きを読む

0 321
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Every day feels like I'm engaging in a fierce battle for survival. 「毎日が生きるか死ぬかのような死闘を繰り広げている感じです。」 「Engage in a fierce battle」は、「激しい戦いに突入する」や「熾烈な戦闘に巻き込まれる」という意味です。このフレーズは、物理的な戦闘だけでなく、ビジネスやスポーツ、政治などの競争の場面でも使用されます。例えば、会社間の激しい競争、新製品の市場争奪戦、選挙戦などで使用されることがあります。ニュアンスとしては、非常にエネルギッシュで、決して簡単には解決しない厳しい状況を強調します。 I’m fighting tooth and nail every single day just to survive. 日々死闘を繰り広げている状況です。 We lock horns every day, fighting for our survival. 「私たちは毎日、命をかけて死闘を繰り広げています。」 「Fight tooth and nail」は、全力で闘う、必死に抵抗する状況で使います。例えば、仕事のポジション争いや、重要なプロジェクトの取り合いで用います。一方、「Lock horns」は、対立や意見の衝突に焦点を当てています。上司と部下がプロジェクトの進め方について激しく議論する場面などで使います。前者は努力や闘志を強調し、後者は対立や意見の不一致を強調します。

続きを読む

0 189
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I will curse you for generations to come, as this wound in my heart will never heal. この心の傷が消えることはないので、未来永劫子々孫々まで呪ってやる。 「For generations to come」は、「これから先の世代に渡って」や「未来の世代に向けて」という意味を持ちます。長期的な影響や持続可能性を強調する際に使われます。例えば、環境保護や教育、文化遺産の保存など、未来の世代にも恩恵をもたらす取り組みについて話す時に適しています。企業の社会的責任や政策決定において、持続可能な発展を目指す際にもよく用いられます。 I will curse you and your descendants forever and ever for this scar on my heart will never heal. 「この心の傷が消えることはないので、未来永劫子々孫々まで呪ってやる。」 I'll curse you and your descendants till the end of time for this wound you've inflicted on my heart. 「この心の傷のために、あなたとあなたの子孫を未来永劫呪ってやる。」 Forever and ever と Till the end of time は、どちらも永遠を示すフレーズですが、微妙なニュアンスや使用シーンが異なります。Forever and ever は、感情的でロマンチックな場面や、子供向けの物語でよく使われます。一方、Till the end of time は、ややフォーマルで詩的な響きがあり、深い誓いや真剣な約束を表現する際に適しています。両者とも強い永続性を示しますが、使用する文脈や感情のトーンによって使い分けられます。

続きを読む