プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 194
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

At the sports bar, everyone always gets worked up with a beer in hand while watching the game. スポーツバーでは、みんながビールを片手に試合を見ながらいつも興奮しています。 Getting worked upという表現は、怒り、不安、興奮など、特定の感情が高まっている状態を表す英語のフレーズです。「あまりにも興奮する」や「怒りすぎる」のような状況に使われます。例えば、物事が思うように進まずにイライラしている人に対して「Don't get worked up」と言ったり、試合前の選手が緊張している様子を見て「He's getting worked up」と表現します。 At the sports bar, it's always buzzing and everyone is there raising a fuss with a beer in hand while watching the game. スポーツバーではいつも熱気に満ち、みんながビール片手に試合を見ながら大騒ぎしています。 He's always making a big stink about something at the sports bar, beer in hand, passionately watching the game. 彼は常にスポーツバーでビールを片手に試合を熱心に見ながら、何かについて大騒ぎしています。 "Raising a fuss"と"Making a big stink about something"はどちらも誰かが物事について大騒ぎすることを指す表現ですが、微妙な違いがあります。 "Raising a fuss"は通常、小さな問題に対して誰かが過剰に反応することを指します。一方、"Making a big stink about something"は、人々がその問題を無視しようとする中で誰かが強く反発することを指します。また、"Making a big stink"はより口語的な表現であり、やや否定的なニュアンスを含むことが多いです。

続きを読む

0 438
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I didn't mean to speak harshly, but I got carried away and now I have a guilty conscience for possibly hurting you. 強く言うつもりはなかったのに、つい感情に流されてしまい、君を傷つけたかもしれないと思うと気が咎めてしまう。 「have a guilty conscience」は、「罪悪感を抱いている」という意味です。自分が何か間違ったことをした、または良くないことをしたと感じ、それについて後悔や自責の念を抱いている状態を指します。例えば、嘘をついた、人を傷つけた、約束を破ったなど、自分の行動に対する責任を感じているときに使えます。 I didn't mean to sound harsh, but I ended up saying it too strongly and now I feel guilty for hurting you. 厳しい口調で話すつもりはなかったのに、つい強く言ってしまって、君を傷つけてしまったことで気が咎める。 I have a nagging feeling that I may have hurt you with my harsh words, even though I didn't mean to.強い口調で言ってしまった事で、君を傷つけてしまったかもしれないという、気が咎めるような感情が僕の中にあるんだ。それは本意ではなかったんだけど。 "Feel guilty"は、何か間違ったことをしたと感じて罪悪感を抱いている状況で使います。例えば、誰かを傷つけたり、約束を破ったりした時などです。 一方、"Have a nagging feeling"は、特定の理由がなくても何かが間違っているまたは忘れているという感覚を表します。直感や予感に基づく感覚で、具体的な証拠はないものの不安や心配を感じる状況で使います。

続きを読む

0 1,048
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can't eat breakfast until you go wash your face. 朝ごはんを食べる前に顔を洗ってきなさい。 「Go wash your face.」は「顔を洗いなさい」という命令形の表現です。子どもが食事後に顔が汚れていたり、朝起きた時、寝ぼけている様子を見た親が使う言葉や、大人同士で相手の顔に何か汚れがついているときに注意として使います。また、比喩的に、自己中心的な行動をとった相手に対して、自己の行動を見直すよう促す際にも使われることがあります。 Freshen up your face before breakfast, please. 「朝ごはんの前に顔を洗ってきなさい。」 Wash up your mug before breakfast, please. 朝ごはんの前に顔を洗ってきてください。 Freshen up your faceは肌の手入れや化粧の仕直しを指す優しいフレーズで、フォーマルな状況や女性に対して使われます。一方で、「Clean up your mug」は口語表現で、"mug"は"face"の俗語で、相手の顔が汚れているか、ヒゲが伸びているなどを指して使われます。男性同士のカジュアルな状況でよく使われます。

続きを読む

0 446
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Yes, I have a sweet tooth. 「はい、甘いものに弱いんです。」 「Have a sweet tooth」は、「甘いものが好きだ」という意味の英語のイディオムです。例えば、ケーキやチョコレートなどの甘いデザートに目がない人を指す表現として使います。シチュエーションとしては、レストランでデザートを注文する際や、友人との会話で自分の好みを表す際などに使えます。また、この表現を使うことで、ただ単に「甘いものが好き」と言うよりも、その人がとても甘いものを愛していることを強調できます。 Yeah, I can't resist sweets. 「ええ、甘いものに弱いんです。」 Yes, I'm a sucker for sweets. 「はい、私は甘いものに弱いんです。」 Can't resist sweetsは直訳すると「甘いものに抵抗できない」で、自分が甘いものを食べることを控えようとしても、ついつい食べてしまうという意味です。「A sucker for sweets」は、「甘いものが大好きな人」を意味し、このフレーズは自分が甘いものに対して弱いことを認め、それを楽しんでいるというニュアンスがあります。つまり、「Can't resist sweets」は自己制御の失敗を指し、一方「A sucker for sweets」はその好きなものへの愛情を表しています。

続きを読む

0 926
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The beach season opening is this weekend. Let's go! 「ビーチシーズンのオープニングは今週末です。行きましょう!」 「Beach season opening」は、「ビーチシーズンの開始」を指す言葉です。特に海辺のリゾート地や観光地では、夏季になると海水浴やサーフィン、ビーチバレーなど海辺のアクティビティが盛んになります。そのシーズンの始まりを特に指して「Beach season opening」と言います。この期間は観光地としての魅力が最高点に達し、多くの観光客や地元の人々で賑わいます。また、ビーチパーティーや音楽フェスティバルなど、さまざまなイベントが行われることもあります。この言葉は、リゾート地のプロモーションやイベント告知、天候予報など、様々なシチュエーションで使用されます。 私たちは海水浴場を開く時の海開きを「Start of the beach season」と呼びます。 英語で海開きは、通常「First day at the beach」と言います。 "Start of the beach season"は、一般的にビーチが公式にオープンし、多くの人々がビーチに行き始める期間の開始を指します。これは地元の気候や規制によりますが、一般的には夏季または暖かい月を指すことが多いです。 一方、"First day at the beach"は個人的な経験を指し、その人がその年で初めてビーチに行った日を指します。これは"beach season"が始まったときでも、そうでないときでも起こり得ます。例えば、暖かい春の日にビーチに行くことを選んだ場合などです。

続きを読む