Hakuさん
2023/01/23 10:00
さすがに〇〇はしない を英語で教えて!
日本ではPCをカフェの机に置いたままお手洗いに行くけど、流石に海外ではそんなことしないよと言いたいです
回答
・Even I wouldn't do that.
・I wouldn't go that far.
・That's where I draw the line.
Even I wouldn't leave my laptop unattended in a café while going to the restroom abroad.
「私でも、海外でカフェにPCを置いたままお手洗いに行くなんてことはしないよ。」
「Even I wouldn't do that.」は、「さすがにそれは私でもやらない」という意味です。ある行為や行動があまりにもひどい、無理がある、受け入れがたい等、自分でさえそれをやることはないと述べる際に使います。あるいは、自分がその行動を良くやることで知られている場合でも、それが特に極端な例であることを示すためにも使われます。
I wouldn't go that far as to leave my laptop unattended in a café while going to the restroom, even overseas.
「海外でも、カフェでパソコンを放置したままトイレに行くなんて、そこまではしないよ。」
You may leave your laptop unattended in a cafe in Japan while you go to the restroom, but that's where I draw the line. You can't do that overseas.
あなたがトイレに行く間、カフェでラップトップを放置しても日本では大丈夫かもしれませんが、それが私の一線です。海外ではそんなことはできませんよ。
I wouldn't go that farは、他人の意見や考えが自分の考えを超えていると感じた時に使います。例えば、誇張した主張や極端な意見に対して使います。「That's where I draw the line」は、容認できる範囲を超えた行動や状況に対して使います。自分の限界や基準を表現するために使います。
回答
・as expected, I don't do that
・there is no way I don't do that
「さすがに〇〇はしない」は英語では as expected, I don't do that や there is no way I don't do that などで表現することができると思います。
In Japan, I leave my PC on the desk at a cafe when I go to the restroom, but as expected, I don't do that overseas.
(日本ではPCをカフェの机に置いたままお手洗いに行くけど、流石に海外ではそんなことしないよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。